Wednesday, April 08, 2009

Ultra Miracle Love Story

先日鑑賞し、アリ・ババ39さんに解説していただいた『Amanece, que no es poco』は、実に奇妙な世界を描いた不思議で可笑しい作品です。


その村ではへんてこりんの現象がたくさん起きているのだけど、たとえば畑や道端から人が生えています。真ん中の長髪でひげぼうぼうの‘ヒト’は、誰にも抜いてもらえないまんま育ち過ぎてしまい、こんなに年老いてもなお路傍に生えています。右の方の若いのはもうそろそろ誰かに抜いてもらえたらいいなあと思っているところです。
ultra


ある女性の畑にも‘オトコ’がひとり生えてきてしまいました。
ultra


「これじゃ畑がダメになる」「しゃべりだす前に抜いちまった方がいいぜ」「しゃべりだすと厄介なんだよ」と周囲から言われるが、女性はその‘オトコ’がけっこう可愛い顔をしているから抜けずにいる。
ultra


やがて‘オトコ’が少しずつ育ってくると女性は、握手ってこういうことなのよとかキスってのは愛情の込め方や種類によっていろいろちがうのよなどと教えていく。
ultra


いろいろ教えていたら、せっかくけっこう伸びて育ってきていたというのになぜか‘オトコ’が再び地面にちょっと沈んでしまった。「ぴょんと何かが突っかかってしまった」らしい。
ultra


でも最終的には引っこ抜くことができました。
ultra


昨年、この作品から20周年を記念して行事が催されました。その案内はいろいろなサイトで読むことができます。
www.amanecequenoespoco.com
20 aniversario de "Amanece, que no es poco"
20 años amaneciendo, que no es poco…
Aniversario del rodaje de la película "Amanece, que no es poco" などなど

その時の20周年記念行事なんかのポスターがこのシーンだったわけです。
ultra

・‥…━━━☆・‥…━━━☆・‥…━━━☆


さて。前置きはこのへんで。

Abetchyが『Gran Torino』の試写会の招待券を当てた!ということで、先夜、幸運にも観に行ってきました。(さんきぅ! いやぁ、いい作品だった) 始まる前、Abetchyがいろいろなパンフレットをロビーから集めてきて、私の隣の席でぴらぴらとめくっていた。

横目で何気なく見ていたのですが、あるところで私は「ちょっと待った。今のなにそれ」ととめました。「そのチラシ、何それ。その構図は何のつもり」と、やや厳しいトーンで。


これは………


……まぁ、『Amanece ~』は日本で広く知られている作品とは到底言えないわけですから、ただの偶然だろうとは思うよ。思うけれども………純粋に偶然だったにしても相~~~当~~~に気まずいパターンでしょう、これ。
ultra

映画『ウルトラミラクルラブストーリー』公式サイト

| | Comments (2) | TrackBack (0)

Saturday, February 17, 2007

Juan Diego Botto ニュース

行きがかり上Juan Diego Bottoコミュを設けたはいいが、あまり熱心に後追いしていなかったので、今日はたまってしまったフアン・ディエゴ・ボット関連ニュースの語彙でも拾いながらバーっと。今日はいつもよりかなり丁寧に作業。

1: AP Spanish | 02/15/2007 | "El laberinto" y "Alborada" ganan premio ACE en NY.

ACE (La Asociación de Cronistas de Espectáculos) de Nueva York → これは英語では何? 「New York Film Critics Circle Awards」? New York Film Critics Circleニューヨーク映画批評家協会賞のこと??? Σ(゚∀゚*) アッ、違うのか。違うな。違うんだな? それとは完全に別ものの、ヒスパニック系の賞なのか。

まぁ、とにかくその賞で助演男優賞(mejor actor de reparto)をJuan Diego Bottoがとりましたよと。

la mejor realización cinematográfica
se llevó el honor
el rubro

「La Asociación de Cronistas de Espectáculos de Nueva York, que hizo el anuncio la noche del miércoles, entregará sus premios el 6 de mayo en una ceremonia en el teatro Natives del condado de Queens a la que asistirán la actriz mexicana Evita Muñoz "Chachita" y el director de teatro cubano René Buch, quienes recibirán el máximo galardón de la institución de periodistas, corresponsales y comentaristas hispanos de esta ciudad.」

うほ、めんどくさい文だな。でもゴチャゴチャを削っちまえばこれだけだから、実は。
La Asociación entregará sus premios.
La Asociación hizo el anuncio.
Evita Muñoz y René Buch asistirán a la ceremonia.
Evita Muñoz y René Buch recibirán el galardón.

la mejor coactriz.
la actriz revelación
actor revelación


2: Jennifer López: 'Ante Ciudad Júarez, uno no puede cruzarse de brazos'.
ジェニファー・ロペスと映画に出ています、と。

関連: http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070215-00000339-reu-ent
J・ロペス、ベルリン国際映画祭に登場

アムネスティ: http://www.amnesty.org/un_hrc/mexico.html

cruzarse de brazos
compareció (ひょっこり姿を現す)
los asesinatos masivos de mujeres
'Ciudad del silencio' → 『ボーダータウン(原題)』のことかい?
ボーダータウン 報道されない殺人者 日本公式
ボーダータウン 報道されない殺人者@goo
@CinemaCafe
@ウーマンエキサイト
@映画生活

nunca había oído hablar de ello
al leer

「hizo hincapié López, principal protagonista de la película incluida en la sección a competición de la Berlinale y por la cual recibió hoy el premio Artistas por los Derechos Humanos, que concede Amnistía Internacional.」

Uno no puede quedarse cruzado de brazos
hizo hincapié
la película incluida en la sección
la sección a competición コンペティション部門?
López recibió el premio por la película.
Amnistía Internacional concede el premio.

「Con un vestido negro con escote trapecio y adornada con un collar de brillantes, Jennifer López acaparó los flashes ……略……」

形容詞・名詞の男性・女性をみれば、修飾語と被修飾語がわかるから
un vestido negro
escote trapecio → 形容詞trapecioは男性系のみって
adornada con un collar ← Jenifferがadornarされてる

Jennifer López acaparó los flashes
se extendía 長広舌をふるう,長々としゃべる
ciudad mexicana fronteriza con EEUU

la entrada en funcionamiento 実施,施工
maquiladora マキラドーラ.外貨獲得・失業救済を目的として米国との国境地帯(Río Grande川沿い)に設けた関税免除輸出加工制度

las factorías instaladas
a lo largo de
en virtud de
Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN)
emplean a gran número de trabajadoras.

se han barajado
crímenes organizados
asesinatos rituales

自動詞・再帰動詞とセットで使われる前置詞は覚えちゃう。※他動詞の直接目的語が「人」であるときの前置詞「a」は、また別の話※
Nava insistió en que
diluyó
problemas de financiación

por milagro
una muchacha sobrevive a una de esas agresiones

「A Banderas, que dos días antes presentó la película dirigida por él 'El camino de los ingleses' en la sección Panorama, se le dirigieron múltiples flashes, pero ninguna pregunta.」

se dirigieron múltiples flashes
A Banderas se le dirigieron múltiples flashes.
Banderas presentó la película dos días antes.
la película dirigida por él

で、フアン・ディエゴ・ボットも出演してるんだ。作品中唯一のラブシーンらしい。
「También estuvo ahí el bonaerense Juan Diego Botto -a quien corresponde la única escena de amor del film-, la productora Bárbara Martínez Jitner y una de las personas que mejor conocen el caso, Norma Andrade, cuya hija fue asesinada en 2001.」

el bonaerense
la única escena de amor del film corresponde a Juan Diego Botto.
las personas conocen el caso.
su hija fue asesinada.

asociación agrupa a familiares

「'Por favor, no se callen, escriban. Escriban hoy, esta tarde, pero pregunten también en ocho días qué pasa en Ciudad Juárez', clamó Andrade, quien hizo una emotiva denuncia tanto de las amenazas que ella ha sufrido como de los obstáculos interpuestos por las autoridades políticas y judiciales de su país para investigar.」

Por favor, no se callen, escriban.
Andrade hizo una denuncia tanto de A como de B
una denuncia de las amenazas
una denuncia de los obstáculos
ella ha sufrido las amenazas
los obstáculos interpuestos por las autoridades

'La verdad es mucho más dura que el film', aseguró.

キツそうな映画なので、たぶん私のblogでは扱われることがないでしょう。ダメなんだよね、こういうの。観られない。というか、こちらの記事↓を見ると、どうも酷評されているようですね。Juan Diego Bottoのせいじゃないよ、ないんだ、ないにきまってる。


3: El Comercio / Luces / Viernes, 16 de febrero de 2007.
Risas y abucheos para Jennifer López

こっちの記事だと、フアン・ディエゴ・ボットとジェイローのラブシーンで嘲笑が漏れたとか書いてあるけど、記事の狙いはロペス批判みたいなので、特にボットが痛い目を見たというんでもなさそうである。

'Bordertown', cinta duramente criticada luego de su exhibición.

「La película, que toca el tema de los crímenes de ciudad Juárez, en México, fue motivo de burla entre los críticos. 」

La película toca el tema
La película fue motivo de burla entre los críticos.

「La Berlinale se erigió ayer en plataforma de denuncia de los asesinatos masivos de mujeres de Ciudad Juárez a través de la película "Bordertown", aunque el festival no creyó ni a su protagonista, Jennifer López, ni al filme, más cercano al cine de acción que a un tema de esa dimensión social.」

La Berlinale se erigió en plataforma
plataforma (足場,手段,きっかけ) de denuncia
los asesinatos masivos
el filme, más cercano al cine de acción que a un tema de esa dimensión social

tomó a risa 一笑に付す
encaja
Antonio Banderas interpreta un papel secundario

「Había un ambiente adverso de entrada, pues se daba por supuesto que J. Lo no sería capaz de personificar a una periodista estadounidense involucrada en la investigación de las muertes de centenares de mujeres en esa ciudad fronteriza mexicana.」

un ambiente adverso
de entrada
se daba por supuesto
Jenifer Lopez no sería capaz de
personificar a una periodista
una periodista involucrada en
centenares de mujeres
esa ciudad fronteriza mexicana

「La presencia en la Berlinale de Norma Andrade, madre de una de esas muchachas desaparecidas cuya muerte no se ha esclarecido aún, dio la dimensión justa de las cosas y sirvió al objetivo del director, Gregory Nava, de denunciar ese sangriento episodio.」

Su muerte no se ha esclarecido aún.
La presencia dio la dimensión
La presencia sirvió al objetivo del director
el objetivo de denunciar ese sangriento episodio

conmovió
la proyección previa fue cruel con

散々な評価………
「En las imágenes en que se muestra a López más combativa se escucharon carcajadas, hubo risas irónicas en la escena de amor que protagoniza con Juan Diego Botto y abucheos al final de la proyección.」

「Nava, además, tuvo la mala fortuna de incorporar al cantante Juanes, quien se interpreta a sí mismo ante una muchacha mexicana que lo idolatra; con ello se coronó el festín de risas.」

Nava tuvo la mala fortuna
la mala fortuna de incorporar
incorporar al cantante Juanes
Juanes se interpreta a sí mismo
una muchacha mexicana idolatra a Juanes
se coronó
el festín de risas


私はメキシコについては不勉強でしたので何もわからないのですが、その、Ciudad Juarez(シウダー・フアレス)でたくさんの女性が拷問・虐殺されているという件の参考資料としてはこの辺ではないでしょうか。

Insecure at Last: Losing It in Our Security Obsessed World

Los Chacales de Ciudad Juarez: Investigacion En Torno Al Mayor Crimen En Serie de La Historia

La Frontera : Una Novela de Denuncia Sobre las Muertas de Ciudad Juarez / The Border : A Novel: A Novel

ちょっと調べただけで気が滅入る。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Wednesday, March 24, 2004

El Pimpi

昨日火サスで、松本清張の『黒の回廊』をやってたね。火サスのこれまでの出演陣の労に報いるようなツアーね。開局50周年なのでスタッフみんなでごーせーに観光旅行に行っちゃいました、的な。番組スタッフの慰安旅行かよ、的な。仲間内で撮り合った旅映像の合間に、思いついたときには小芝居を挿んでおきましたんで、的な。

そーゆーテイスト。スペインの風景を見たくて見てみたよ。

原作だと舞台は「アンカレジ、コペンハーゲン、ロンドン」だけど、昨日のドラマだと、「南仏のカンヌ、ニース、ヴァロリス、スペインのミハス、マラガ、グラナダ」だったのです。

途中、一行がフラメンコのショーを観るシーンがあって。踊り手の背後に酒樽が積み上げてあってさ。bodega(=酒蔵)風な店なんだよね。樽に店の名前が書いてあった。

あの撮影場所はMálagaの"El Pimpi"だね。入り口付近のツタのからまる白壁と鉄柵の具合とかさ。見覚えがあります。こういう感じ↓

……The interior is decorated like a traditional Andalusian house with the addition of wine barrels and pots of geraniums in the windows.……

| | Comments (2) | TrackBack (0)

その他のカテゴリー

a la ligera ざっと見 | apuntes 昔のノートより | ARG アルゼンチン映画 | base スペイン語基礎 | BOL ボリビア映画 | BRA ブラジル映画 | CHL チリ映画 | cine イベロアメリカ映画(スペイン語映画・ポルトガル語映画) | cine 日本盤 | cine 映画INDEX | cine 映画祭/映画賞 | cine 海外盤 | cine 見たいものリスト | cine 雑記 | cineasta 映画人 | COL コロンビア映画 | comilona スペイン料理 | CUB キューバ映画 | CVC foros セルバンテス掲示板 | ECU エクアドル映画 | ESP スペイン映画 | España スペイン | español DELE | español スペイン語 | FRA フランス映画 | frases 成句 | futbol サッカー | GBR イギリス映画 | GTM グアテマラ映画 | ITA イタリア映画 | JPN 日本映画 | Latin Beat Film Festival | libros 西語学習参考書・辞書など | MEX メキシコ映画 | PER ペルー映画 | perífrasis 迂言 | Premios Goya ゴヤ賞 | Primer Viaje 卒業旅行 | PRT ポルトガル映画 | recreo 息抜き | redacción 作文 | URY ウルグアイ映画 | USA アメリカ映画 | viaje 2010 (旅行) | vocabulario 語彙 | ★discapacidad 障害 | ★ETA | ★franquismo フランコ政権下 | ★guerra civil スペイン内戦中 | ★LGBT | ★régimen militar 中南米軍政(前後) | ★transición 移行期 | スポーツ | セルバンテス東京 | ニュース | パソコン・インターネット | プロフィール | 学問・資格 | 心と体 | 恋愛 | 旅行・地域 | 日記・コラム・つぶやき | 旧サイトから転載 | 映画・テレビ | 書籍・雑誌 | 経済・政治・国際 | 音楽