Thursday, April 01, 2010

Condiciones de Seguridad / 安全情報

韓流ファン女性 韓国で行方不明のニュースを聞いて、ふと興味をもったこと。

外務省: 各国・地域情勢のページの海外安全情報みたいなページをスペインの外務省はどんな風に設けているのだろうか

・‥…━━━☆・‥…━━━☆・‥…━━━☆


スペインの外務省のサイトから: Países y Regiones (国と地域)の情報ページ。

ちなみに日本: JAPÓN

Condiciones de Seguridad》の欄:
seguridad

なにも書くこと無いって。

当たり前の注意だけしていなさい、って。
危険地域: 無し
やや危険地域: 無し
安全地域: 全土、ってさ。


我々日本人はこれを国の財産だと思うべきだよ。これを奪われちゃいけないんだよ。

・‥…━━━☆・‥…━━━☆・‥…━━━☆


さて、すべての国々の《Condiciones de Seguridad》の欄に目を通すなどというのも無理なので、とりいそぎ“mujeres(=女性) precauciones(=用心)”という語や、“mujeres riesgos”という語でサイト内検索をしてみた。


エクアドル: …También ha habido un aumento preocupante de las agresiones sexuales contra mujeres extranjeras. 「外国人女性に対する性的暴力が増加」

エジプト: …no es aconsejable que las mujeres viajen solas sin agencia o grupo y fuera de los circuitos turísticos y, en todo caso, si se viaja, se recomienda que vistan de forma discreta y mantengan comunicaciones regulares con familiares o amigos. 「団体旅行や企画旅行外ではない個人旅行の女性は特に注意を。そういう女性は常に慎重な行動をとり家族・友人との連絡を密に」

韓国: …Para el caso de mujeres que viajen solas, se recomienda extremar las precauciones por la noche. 「女性の個人旅行者は夜間は最大限の用心を」

セネガル: …Se ha producido algún caso de asalto a mujeres que viajan solas. 「女性の個人旅行者に対する暴力が発生」

ニジェール: …Niamey se considera seguro aunque no se aconseja a las mujeres que caminen solas por los alrededores del Grand Marché, Petit Marché, hotel Gaweya y Pont Kennedy, por riesgo ocasional de hurtos, especialmente por la noche. 「首都ニアメは安全ではあるが、……略……夜間は特に強盗が発生しているので女性の個人旅行は賢明とは言い難い」

バヌアツ: …Los asaltos callejeros aumentan continuamente, habiéndose producido algunos casos graves con extranjeros (especialmente mujeres).… Debido al incremento de las denuncias de asaltos de tipo sexual en la capital, Port Vila, y sus alrededores, es recomendable que las mujeres tomen medidas extraordinarias de precaución y no viajen solas, especialmente en zonas aisladas. 「外国人、とくに女性をターゲットとしたひったくりが頻発。また性的暴行もあるので女性は最大限の用心をすべき。人里離れた地区の個人旅行は避けるべき」

リビア: …en los últimos tiempos se ha constatado un aumento en los pequeños delitos (hurtos o robos menores, sustracción de vehículos, robos sin violencia en las casas), que afectan también a los extranjeros. Por ello, es recomendable adoptar precauciones y evitar conductas que puedan facilitar la labor al delincuente (como pasear sólo -especialmente las mujeres-, 「窃盗など比較的軽い犯罪は多発。外国人の被害も。独りで行動するなど、犯罪に巻き込まれやすいような言動を避ける。女性は特に」


《Condiciones de Seguridad》の欄でわざわざ「女性は」として警戒情報が書かれている国は上記の国々だけ……なのかな。とりあえず今ひっかかったのはこれらだけでした。

“mujeres(=女性) precauciones(=用心)”とかいう語句じゃなくて“mujeres”だけで検索をかけたとしてもきっと結果は同じだと思うよ。時間のある人はすべての国と地域を一つずつ読んで検出してみてください)

・‥…━━━☆・‥…━━━☆・‥…━━━☆


他に、たとえば“sexuales (性的)”という語で検索をかけるか。

グアテマラ: Además de haberse registrado un importante aumento de la criminalidad común, particularmente en lo referido a robo de automóviles, asaltos, "secuestros express", atracos y agresiones físicas y sexuales, … 性的暴行などの犯罪の急増 

(※グアテマラは《Condiciones de Seguridad》の欄でなく《Notas importantes》に特記)

タンザニア: el aumento de las agresiones sexuales 性的暴行の増加

リベリア: un alto índice de delitos sexuales, incluida la violación, que han afectado tanto a extranjeros como a ciudadanos locales 性犯罪は現地の女性・外国人女性が被害に遭っている


こんなところかな。他になにか語句が思い浮かびますか。

以上、計10国だね、レイプ警戒情報の特記のある国は。(調査継続)

| | Comments (1) | TrackBack (0)

Friday, August 21, 2009

Marisa Paredes: "El cine español está en la picota desde el No a la guerra" - 20minutos.es

リンク: Marisa Paredes: "El cine español está en la picota desde el No a la guerra" - 20minutos.es.

メモ
Marisa Paredes: "El cine español está en la picota (きわどい[由々しい]状態にある) desde el No a la guerra"

Recibe en Santander el I Premio a la Cinematografía de la la UIMP.

La actriz culpa a los que apoyaron el 'No a la guerra' de que el cine español no cuente con un respaldo mayoritario del público.

・culpar … 《+ de, por》
・contar con

La actriz Marisa Paredes ……略…… opina que el hecho de que el cine español no cuente con un respaldo mayoritario del público, se debe, en parte, a que está en la "picota" desde que los profesionales del sector apoyaron el 'No a la guerra' de Irak.

・el hecho de que 《+ 接続法/直説法》
・deberse a  

| | Comments (4) | TrackBack (0)

Tuesday, May 26, 2009

Roban computadora con guión de cine a director argentino Pablo Trapero

リンク: AFP: Roban computadora con guión de cine a director argentino Pablo Trapero.

Leonera』とか『Familia Rodante』の監督(脚本も)の人。新作の脚本を盗まれるのも相当に辛いけど、15年分のいろんな作業の結果を盗まれるって耐えがたいな。

| | Comments (0) | TrackBack (1)

Friday, March 27, 2009

Manuel Alexandre, Gran Cruz de Alfonso X El Sabio

リンク: Manuel Alexandre, Gran Cruz de Alfonso X El Sabio. europapress.es

Manuel Alexandre@IMDb

・私の大大大好きな『Elsa y Fred』でのFred役など、いろんな作品に出ているお爺ちゃん

あとでよむ


| | Comments (1) | TrackBack (0)

Wednesday, February 25, 2009

Cine de animación para adultos: prohibida la entrada a menores / 大人向けアニメ

リンク: Cine de animación para adultos: prohibida la entrada a menores - 20minutos.es.

あとでよむ

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Monday, February 23, 2009

La japonesa "Okuribito" logra el Óscar a la mejor película extranjera

今日の記事: おくりびと
リンク: Informativos Telecinco.com - La japonesa "Okuribito" logra el Óscar a la mejor película extranjera.

リンク: "Departures" se llevó el Oscar como Mejor Película Extranjera..

リンク: rtve.es/noticias - 'Okuribito', la unión entre la vida y la muerte.

リンク: El filme japonés "Departures", una singular incursión en las pompas fúnebres - 23/02/09 - EcoDiario.es EcoDiario.


今日の記事: つみきのいえ
リンク: OSCAR 2009 | Especiales | elmundo.es.

リンク: Oscar 2009:WALL-E, mejor película animada - El Universal - Espectáculos.


今日よりも前の記事: おくりびと
リンク: Cine Asiático. La nominada al Oscar 2009 'Okuribito' - Cinematical Español.

後で読む

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Thursday, February 12, 2009

flamenco en la cultura nipona

リンク: Diario de Sevilla - El cónsul de Japón dice que los valores del flamenco están en la cultura nipona.

あとでよむ
そしたらけす

| | Comments (0)

Wednesday, July 23, 2008

El Caso Mainichi (Cap. 3)

(Capítulo 1: Las invenciones del diario Mainichi Shimbun (Cap.1º); el periódico obsceno)

(Capítulo 2: Otras Metatags introducidas en Mainichi Daily News (Cap. 2º))

MEMO

Telegraph.co.uk: Japanese newspaper admits infamous sex column was untrue - Telegraph.

tales of incest, bestiality and suburban debauchery

Critics had accused the WaiWai column of helping propagate a stereotype of Japanese women as sexual deviants, and of damaging the country’s international reputation.

Many stories published in the column spread around the world via message boards and blogs.

で、毎日はそれらの記事を消してオシマイなんつってる。「消したからいいでしょ」だって。いいわけ無いだろ、なにがオシマイだ。それで済むと思ってんのか。それじゃあ、これまでに各国語に翻訳されて拡散してしまったデマは今後も生き続けてしまうだろ。それともそれこそが毎日の真の狙いだったのかしら。

毎日があれらのURLのまんまそこにデカデカと「うちがデマを流していました」「でたらめを作ってました」「日本人が変態なのではなくて変態は我々でした」ってのを掲示し続けてくれないことには、世界各国の読者にとってあれらのデタラメは生き続けてしまうだろうが。

ってことを多くの人が電話などで指摘してきているようだが、毎日はその辺どうするつもりなのか。やる気あんのかないのか。本気でデマそれ自体を消す気があんのかよ。「我が社の方針が猟奇的でした」ってのをこれから先、少なくとも9年は掲げていけや。それがおまえんとこの社史なんだから謹んで掲げておけや。

……っていうようなことをお題としてあとでスペイン語作文のエクササイズに励みたいと存じます。というφ(`д´)メモメモ...


The articles were sourced from unreliable Japanese tabloids 


betraying the public's trust in the Mainichi Shimbun 

おまえんとこのtrustなどどうでもよいわ、んなもん。日本と日本人のtrustをどうするつもりかってきいてんだ。そこんところを本気で謝るつもりはないでしょ、あんたたち。

……っていうようなことをお題としてあとでスペイン語作文のエクササイズに励みたいと存じます。というφ(`д´)メモメモ...


and a female editor has been appointed to run the site 

女の編集員は今までにいなかったのか? いたんだろうが。いた上でのコレなんだろ。それであれか、今更「女をちゃんと据えましたから、ぼくちん偉いでしょ」か。そんなおためごかしがキョウビ通じると思ってんのか。

……っていうようなことをお題としてあとでスペイン語作文のエクササイズに励みたいと存じます。というφ(`д´)メモメモ...


the public trust that we have lost

だーかーらー。
我々日本と日本国民がおまえのせいでtrustを失ったわけであって、おまえんとこのtrustなんて今は関係ないんだよ。

……っていうようなことをお題としてあとでスペイン語作文のエクササイズに励みたいと存じます。というφ(`д´)メモメモ...


2008年7月29日 加筆
だってね、これ見てみなさいよ
blog en portugues

これはブラジル人のブログね。2006年11月20日の記事。

事実上1日24時間に渡ってオルガズムを感じてしまう病気に悩まされる日本人女性の数は増加の一途。

この興味深い症例は「イクイク病」と呼ばれる。

「携帯の着信バイブだけでも余裕でイケちゃうの」

すごいっしょ? 詳細はこちら。(※ここにMDNへのリンクあり)


で、この「詳細はこちら」のURLは、ステータスバーに出ているとおり、

mdn.mainichi-msn.co.jp/waiwai/news/20061115p2g00m0dm040000c.html/」。

このブログを読んだブラジル人読者はそこをクリックするんでしょう。それで出てくるページに毎日がハッキリと、「これ、嘘でした。私たち捏造しました。我が社は変態です。日本人は変態じゃないです。すみません。我が社みたいなド変態で大ぼら吹きの言うことなんて金輪際信用しないでください」って書いときゃいい話でしょ。

書いておけよ。訂正記事をそこに掲げとかないでどーすんの。


それをよ。

それを毎日はどうしたかって言うと、そこクリックしてみって。「The system cannot find the file specified.」だってよ。削除しちゃってオシマイ。

消したんだから責任とったでしょ、あとは(゚⊿゚)シラネ」ってよ! ふざけんな。それじゃあ、この記事を読んだ人はこの先ずっとこのイクイク病を信じて生きていくだろうがよ。


毎日の付けた始末ってコレ。こういうやりくち。ほんと、どこまで腐ってんだろう。

| | Comments (1) | TrackBack (0)

Monday, July 21, 2008

Otras Metatags introducidas en Mainichi Daily News (Cap. 2º)

Las mentiras del diario Mainichi Shimbun (Cap.2º)

(Capítulo anterior: Las invenciones del diario Mainichi Shimbun (Cap.1º); el periódico obsceno)

(METATAG: La explicación de "METATAG" en el capítulo 1º)


Se ha descubierto que Mainichi Daily News incluía otras metatags en su página web.

He aquí algunos ejemplos (Son páginas de Mainichi Daily News de 2001 a 2005, recuperadas por la Wayback Machine de Internet Archive):
http://web.archive.org/web/20010917013536/http://mdn.mainichi.co.jp
http://web.archive.org/web/20050703083508/http://mdn.mainichi.co.jp
http://web.archive.org/web/20050115033414/http://mdn.mainichi.co.jp


Wayback Machine es un servicio de Internet en el que hay almacenadas cerca de 40 mil millones de páginas desde 1996 --- los inicios de Internet para uso civil --- que permite retroceder en el tiempo y acceder a las páginas que existieron en el pasado.

Estas son las metatags de las páginas indicadas en el ejemplo anterior:

meta name="keywords" content="Japan,Japan news,Tokyo news,Japanese yen,yen,Nikkei,haiku,wai wai,Japan weeklies, Japan scandal,Japan tabloid,Japan crime,Japan sex,Japan schoolgirl,bizzare,bizzare Japan,Asahi,Yomiuri,Japan Times,Japan today"


Vamos a ver.
Japan: bueno, está bien.
Japan news: también
Tokyo news: pues, sí
Japanese yen: comprendo
yen: Vale.

Nikkei: ¿Se refiere a Nikkei 225? ¿¡O bien a Nikkei Inc.!? Si se refiere a la segunda de las opciones, da la casualidad de que se trata de uno de los "competidores" de Mainichi, no?

haiku: vale
wai wai: el nombre de la columna
Japan weeklies: OK

Japan scandal: ajá
Japan tabloid: Anda, ¡¡pero si vosotros mismos estáis calificando a vuestro periódico como "tabloide"!!
Japan crime: ajá

Japan sex:
Japan schoolgirl:
bizzare:
bizzare Japan: ..................¿¡PERO ESTO QUÉ ES!?

Asahi:
Yomiuri:
Japan Times:
Japan today: ............ pero ..... ¡Si son vuestra competencia! Asahi, Yomiuri, Japan Times, Japan Today, ¿verdad? ¿No os atrvéis a negarlo ahora y decir que ASAHI significaba "sol de la mañana", que YOMIURI era "vendedor de kawaraban", y que "Japan Times" es no-sé-qué.


.... ¡Basta ya!


Aquí tenemos una página de 21 de junio del este año, recuperada de una caché:: http://s01.megalodon.jp/2008-0621-1826-01/mdn.mainichi.jp

Veamos otra vez las metatags:

meta name="keywords" content="japan news,mainichi,mainichi daily news,mainichi daily,daily mainichi, mdn,mainichi shimbun,shimbun,news,nikkei,yen,asia,asian,asians,japan,tokyo,japanese,osaka, japanese dictionary,nippon,japanese names,nihon,japan airlines,kanji,japanese translation, kyoto,japanese girls,geisha,japanese english dictionary,samurai,japanese symbols, ninja,haiku,waiwai,wai wai,wa,anime,animation,hentai,manga,comic,j-pop"

Ahooooora, la famosa metatag HENTAI está introducida.

MAINICHI NEWSPAPER HENTAI SCANDAL
En un artículo publicado el 20 de julio de 2008, Mainichi confiesa la existencia de un mail en el cual un empleado extranjero le indicaba a alguien del departamento de informática acerca de tales palabras. "Estaba tan atareado que ni me acuerdo, pero creo que fui yo el que las introdujo." ... Sus jefes no lo sabían.


¿¿¿NO LO SABÍAIS??? ¿¡¡Es que pensáis que nos lo vamos a tragar!!?


(「めたたぐ」って何? Para los japoneses que no sepan cómo funcionan las metatags)
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1216567863/611
Mainichi perverted newspaper

http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1216567863/618
El Caso Mainichi


Comparación con las metatags de otros periódicos
朝日: http://www.asahi.com/english/
meta name="keywords" content="The Asahi Shimbun, news,newspaper, breaking news, latest news,Japanese news,domestic news,top headlines"

産経: http://sankei.jp.msn.com/usatoday/usatoday.htm
meta name="keywords" content="産経,新聞,ニュース,USA TODAY,原文,sankei,shimbun,newspaper,news,english"

読売: http://www.yomiuri.co.jp/dy/
meta name="keywords" content="Daily Yomiuri, Japan, Japanese News"

日経: http://www.nni.nikkei.co.jp/
meta name="keywords" content="Nikkei 225, Nikkei index, Japan business news, Japan news, Nihon Keizai Shimbun, Tokyo stock quotes, international financial newspaper, Nikkei Weekly, stock market information, Japanese economy, Nikkei index, business newspaper, Japan business, Japan news, Japan markets, Japanese companies, Asian markets, Asian news, news from Asia, news from Japan, Asian business news, news in Japan"


Quedan DEMASIADAS cosas por traducir sobre este escándalo, sobre la mancha que Mainichi ha vertido sobre el honor de nuestra Patria.

| | Comments (0) | TrackBack (1)

Wednesday, July 02, 2008

Invenciones del diario Mainichi Shimbun (Cap.1º); el periódico obsceno

作文の練習ということで、ここ数日話題となっているお題を西訳してみた。お題となっている日本語(のアジ文???)の文意が取りづらく、苦労した。訳したところで西文として意味がワケワカランくなるセンテンスを二つほど省いた。英訳バージョンを作成した人もその点は苦労したのではないかと感じた。


この文章をわざわざスペイン語に訳すのであれば、やはり「デジタルマガジン」の記事(タイトル: 毎日新聞が伝える日本人の休日「海外でレイプと人狩り」)にあるエクアドルの事例を訳すべきなのだろうか? でたらめでたらめのとおりに訳しここにUPするのは、それは果たして日本にとってプラスになることなのだろうか? ……などといった葛藤を経て。


¿Has oído alguna vez que las japonesas son ninfómanas? Lo hayas oído o no, te recomiendo que leas lo siguiente:

Todo esto son viles invenciones de Mainichi Newspapers Co., Ltd

FALSO: Las adolescentes japonesas toman Viagra para practicar el sexo como conejas.

FALSO: Las estudiantes de bachillerato se entregan al frenesí sexual en restaurantes de comida rápida.

FALSO: También se quitan las bragas y el sujetador para obtener más estímulos sexuales.

(……ここで一文 訳し忘れ……)
(……ここで二文 割愛……)

FALSO: En Japón, las madres practican felaciones a sus hijos de la escuela secundaria.

FALSO: Hay trabajos tanto para prostitutas ancianas como para prostitutas de la escuela primaria.

FALSO: En un restaurante en la zona de Roppongi (Tokio), puedes practicar el sexo con un cerdo antes de que te lo cocinen.


Estos falsos rumores se basan en los artículos obscenos que han venido propagando en Mainichi Daily News, una página web en inglés que Mainichi Newspapers Co., Ltd dirige desde hace años. Esta empresa es uno de los medios más poderosos de comunicación que hay en Japón.

Los rumores son un absoluto disparate; Los han inventado, traduciendo artículos de revistas porno, modificándolos o falsificándolos. Lamento decirte que no vas a ver ninguna chica así en Japón. Son fantasías morbosas que tiene Ryan Connel, el editor jefe australiano de la página web, apoyadas por los directivos de Mainichi.

Lo más escalofriante es que Mainichi Newspapers Co., Ltd está contando miles de mentiras en Internet a sus lectores honestos y normales. Ha traicionado por completo la confianza de sus lectores y del pueblo japonés. ¿Quién va a considerarlo, a estas alturas, como "Quality Press (prensa seria)"?

Mainichi Newspapers Co., Ltd ha utilizado una vil y despreciable artimaña para llamar la atención de los pervertidos. La compañía entera se ha hecho cómplice de la calumnia. Lleva años inventando abominables fantasías sexuales, usando de tapadera su web en inglés.

Es una lástima si se difunden prejuicios totalmente irracionales sobre nosotros los japoneses.

Desde luego, las japonesas sufren más. Ellas no son diferentes. Son nuestras mujeres, amigas y novias, son nuestras madres e hijas. Hacen deporte, estudian para el futuro, se divierten charlando con sus amigas y amigos.... Son iguales, iguales que las mujeres de cualquier otro país.

Si tú tienes planes de venir a Japón te aconsejamos que no te dejes llevar por las fantasías abyectas que Mainichi ha venido propagando durante años. Si te comportas con la intención de que dichas fantasías se hagan realidad, la sociedad japonesa puede mirarte como un pervertido, y en el peor de los casos, te van a detener.

Por último, repetimos que todas estas fantasías son meras invenciones de Mainichi.


「お題」始まり

261 翻訳原文① New! 2008/07/01(火) 13:20:39.95 ID:1p/sY6oj0

あなたは、日本人女性が淫乱だという噂を聞いたことはありませんか?ある人も、ない人も、以下の内容を一読してください。それらは全て毎日新聞の捏造、大嘘なのです。

「日本のティーンたちはバイアグラを使ってウサギのようにセックスをする」
「ファーストフードで女子高生が性的狂乱状態」
「野外でセックスをすれば犬の散歩がもっと楽しいものに」 (←これ訳し忘れた
「南京大虐殺をした日本政府はロリコン漫画で自衛隊隊員を勧誘」
「福岡の米祭りは顔に白い液体を塗るため''顔射''によく似ている」
「日本の女子高生は刺激のためにノーブラ・ノーパンになる
「日本人の母親は中学生の息子のためにフェラチオをする」
「老人の売春婦の人気ににもかかわらず小学生の売春婦にも仕事がある」
「六本木のレストランで豚を獣姦し その後食べた」

これらの噂話は日本を代表する新聞社のひとつである毎日新聞の英文サイト「毎日デイリーニューズ」に長年にわたり掲載されてきた、日本人女性に関する猥褻な記事に基づいています。

実はこれらはポルノ雑誌の記事を捏造、改変して英訳しただけのものであり、一般的な日本人の生活とはかけ離れた事実無根の記事なのです。恐ろしいことに毎日新聞はこれらの記事を家庭向けのニュースとして配信し続けていました。


262 翻訳原文② New! 2008/07/01(火) 13:21:05.12 ID:1p/sY6oj0
毎日新聞社は、日本マニアを惹き付ける低俗な仕掛けを施した。真実に気づくことはないだろうと侮ってセックス・ファンタジーを捏造し、会社ぐるみで長年にわたって垂れ流し続けてきました。

日本人女性について誤った印象が広まっているとしたら、それはとても悲しいことです。世界の人々と同様に、妻は夫や子どもを大切にし、また少女たちもあなたの娘と同じようにスポーツや勉強に熱心で明るく友達とおしゃべりをする、ごく普通の女性なのです。

これから日本に来ようとする外国人男性の皆さん、毎日新聞が振りまき続けた粗悪なファンタジーに惑わされないでください。変質者に間違われるだけでなく、最悪の場合犯罪者としての扱いを受けることになります。

この記事(動画)を見た全ての人へ、もう一度お伝えします。毎日新聞が発信してきたこれらの記事は全て嘘であると言うことを。

「お題」終わり


(コメント欄に「英語版」を載せたかったが、英語版は私の設定してあるNGワードを含みすぎていて載せられない)

| | Comments (25) | TrackBack (3)

より以前の記事一覧

その他のカテゴリー

a la ligera ざっと見 apuntes 昔のノートより ARG アルゼンチン映画 base スペイン語基礎 BOL ボリビア映画 BRA ブラジル映画 CHL チリ映画 cine イベロアメリカ映画(スペイン語映画・ポルトガル語映画) cine 日本盤 cine 映画INDEX cine 映画祭/映画賞 cine 海外盤 cine 見たいものリスト cine 雑記 cineasta 映画人 COL コロンビア映画 comilona スペイン料理 CUB キューバ映画 CVC foros セルバンテス掲示板 ECU エクアドル映画 ESP スペイン映画 España スペイン español DELE español スペイン語 FRA フランス映画 frases 成句 futbol サッカー GBR イギリス映画 GTM グアテマラ映画 ITA イタリア映画 JPN 日本映画 Latin Beat Film Festival libros 西語学習参考書・辞書など MEX メキシコ映画 PER ペルー映画 perífrasis 迂言 Premios Goya ゴヤ賞 Primer Viaje 卒業旅行 PRT ポルトガル映画 recreo 息抜き redacción 作文 URY ウルグアイ映画 USA アメリカ映画 viaje 2010 (旅行) vocabulario 語彙 ★discapacidad 障害 ★ETA ★franquismo フランコ政権下 ★guerra civil スペイン内戦中 ★LGBT ★régimen militar 中南米軍政(前後) ★transición 移行期 スポーツ セルバンテス東京 ニュース パソコン・インターネット プロフィール 学問・資格 心と体 恋愛 旅行・地域 日記・コラム・つぶやき 旧サイトから転載 映画・テレビ 書籍・雑誌 経済・政治・国際 音楽