スペイン映画『Tres días / アルマゲドン・パニック』で「Os va a caer encima vayais a donde vayais. 君らがどこに行こうが(どうせ隕石は)落っこちてくるんだ」というセリフがあったので、‘vayais a donde vayaisみたいな造りの表現’についてわたくし用の例文メモ。
『Curso de Perfeccionamiento』の、El Subjuntivo 《Concesivas》より、
例) Cueste lo que cueste, lo conseguiré.
例) Vayas donde vayas, te encontraré.
『Gramatica Comunicativa del espanol (1)』の、El presente y el imperfecto de subjuntivo 《USOS》より、
例) Me llames cuando me llames, estaré esperándote.
例) En aquella época, estaba tan enamorado que, me llamara cuando me llamara, siempre estaba dispuesto a verla.
例) Pedro, hiciera lo que hiciera, era el favorito de su madre.
例) Por mí, hables con quien hables, el lunes te vas de aquí.
例) Hiciera lo que hiciera, yo no cambiaría mi punto de vista.
『中級スペイン文法』、P474 《表現4-譲歩》
……略…… (何ページも説明があり) G. 特殊な文構造によって
3) 反復表現から:
例) Diga lo que diga él, no puedo creerle.
例) Sea lo que sea, voy a aceptarlo.
例) Haga el tiempo que haga, ya no se puede cambiar nuestro itinerario.
例) Lo conseguiré, pese a quien pese.
例) Vaya donde vaya, tiene que llevar encima las cargas de primogénito de familia.
例) Procura adquirirlo sea como sea.
(※文語の古い形式⇒) Venga lo que viniere, le sostendré hasta el último momento.
例) Se prometieron fidelidad hasta la muerte, sucediese lo que sucediese.
例) Díganlo quienes lo digan, lo desmiento rotundamente.
例) Sus exigencias, sean cuales fueren, no deben ser aceptadas.
例) Carlos no podía quejarse, fuese cual fuese la clase del trabajo.
例) No abras la puerta, sea quien sea. (= No abras la puerta, quienquiera que sea)
例) Fuese donde fuese, me mandaba tarjeta de Navidad. (= Dondequiera que fuese, ...)
例) Que vaya que no (vaya), allá usted.
例) Bien lo haga yo, bien lo haga usted, será lo mismo.
例) (Que) Quieras que no quieras, lo hará.
例) Que llore que no, no hagamos caso del niño.
例) Mañana, llegue o no el telegrama, partiré para Madrid.
P.47、ルール19より
例) No saldré venga quien venga.
例) Pienses lo que pienses, yo te aprecio mucho.
例) Estudie como estudie, terminará la carrera
例) Llegaré, sea cuando sea.
P71、ルール32より
例) Estés cerca o estés lejos, me molestas (= "aunque estés lejos, ...")
例) Estés donde estés, me molestas (= "no importa dónde estés, ..."; "aunque estés lejos ...")
P77、ルール36より
例) Que quieras que no quieras, el catedrático siempre tiene la razón.
例) Usemos indicativo o (usemos) subjuntivo, no pasa nada.
例) Ya nos acompañes ya te quedes en casa, nosotros pensamos ir al campo.
例) La echó de casa, bien fuera por la vía legal bien (fuera) por la fuerza.
例) Lo crea usted o no (lo crea), lo que le digno es verdad.
例) El niño se tomará los medicamentos, le guste o no (le guste).
例) Que vayas o que no vayas, piensa cobrarte la entrada.
例) Esta suciedad no sale ni que le des con jabón ni que le des con lejía.
例) No está contenta contigo, ni que le cantes ni que le bailes.
( 以下、≂ の記号は「だいたい同じような意味」っていう意味)
例) Hiciera lo que hiciera, nunca estabas contenta (≂ "no importa lo que yo hiciera ..."; "aunque yo hiciera cosas maravillosas ...").
例) Quiero ese coche sea como sea (≂ "no importa cómo sea", "aunque sea robando ...").
例) Venga quien venga, yo no pienso levantarme de este sillón (≂ "no importa quién venga ...", "aunque venga el duque de Alba ...").
例) Comiera como comiera, su madre siempre le reñía (≂ "no importa cómo ...", "aunque comiera bien ...")-
例) Estés donde estés, te maldigo (≂ "no importa dónde estés ...", "aunque estés lejos ....").
例) Hayas fumado cuando hayas fumado, siempre nos has molestado (≂ "no importa cuándo hayas fumado ...", "aunque hayas fumado hace mucho o poco tiempo ...").
例) Adoptes al que adoptes, ninguno te lo agradecerá (≂ "no importa al que adoptes ...", "aunque adoptes a uno bueno ...").
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1223506079/385
》385 :何語で名無しますか? :2009/01/29(木) 21:24:13
》初学者です。たいへん程度が低く恥ずかしいのですが
》Esta es su casa de ella.という文章について疑問があります。
》
》この文章は英語にするとThis is her house of herのようになると思うのですが、
》「彼女の」という要素が重複しているように感じられます。
》Esta es su casa.
》もしくは、
》Esta es la casa de ella.
》ではいけないのでしょうか?
》回答していただけると幸いです。よろしくお願いします。
↓↓↓↓このあと、なんだかんだコメントがあって↓↓↓↓
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1223506079/398
》398 :何語で名無しますか? :2009/01/30(金) 13:29:12
》瓜谷良平「改訂 スペイン語の入門」39頁より
》
》su,suyoは所有者が第三人称の場合に使用しますが,
》前後関係や状況のなかで所有者が言及されていないと,誰のかわかりません.
》例えば「Srta. Katoが来てsu libroを置いて行った」と言えばsuは「彼女の」とわかります.
》意味がはっきりしないときは≪de+所有者(名詞・代名詞)≫の形式を使います.
》1 Esta casa es suya. この家は彼女のです.
》2 Esta casa es de ella. この家は彼女のです.
》3 Esta es su casa de ella. これは彼女の家です.
385~398までのコメントの流れはこう
しかし『中級スペイン文法』にはそうは書いていない。以下書き写したもの: P192 第10章 所有詞 C. 3人称の所有詞に関する注意
《de + 所有者》と所有詞を同時には使えない.
× Aquí está su ropa interior de Pedro. ここにペドロの下着がある.
○ Aquí está la ropa interior de Pedro.
usted・ustedesは,敬語的な人称代名詞として使われるときは,両方使うことができる.
例) Su madre de usted me ha llamado. あなたのお母さんが私をお呼びになった.
それだったら別にyoutubeでもあまり変わらないんじゃないかと思ったけど、たとえばこの「Los curas más guapos del Vaticano」というニュースを見てみると、右欄にニュース概要が文字で書いてあるじゃないですか。そしたらヒアリングの練習したい場合には便利だよね。(と言っても、テキストはかなりの要約になってますけどね)
¿Saben qué?, estoy harto de las grandes superproducciones americanas. A mí últimamente lo que me gustan son las películas intimistas, de bajo presupuesto, películas con planos más cortos donde lo importante es el ser humano, ¿no?
Vamos, las películas porno.
Las películas porno son solidarias, porque en las películas normales sólo destacan los actores principales, ¿no? Pues, en las películas porno, no.
Ejemplo:
En "Titanic", la protagonista de Titanic ni habla con el jefe de máquinas, ¿no? Pues la versión porno, no es que hablen mucho, pero es porque ella tiene la herramienta en la boca todo el rato.
Este ejemplo no vale.
Otro ejemplo:
En una película normal, viene un mensajero, entrega la carta y se va, ¿no? Pues, en la película porno llega el mensajero saca el paquete y también se va.
(※やんや、やんや。( ゚Д゚ノノ"☆パチパチパチパチ)
2007.10.06 つづき
Las películas porno fomentan la no-violencia, ¿no? Las tramas, en estas películas, se resuelven de una manera mucho más civilizada que en las películas normales, ¿no?, como de buen rollito, todo, sin conflicto.
Ejemplo:
Llega la protagonista, ¿no? y le para la policía para hacerle la prueba de alcoholemia. Pues ella, encantada de ponerse a soplar, ¿no? Y el policía, vamos, ya puede ir la chica hasta las cejas de JB, que como sople bien, y así con todo, ¿no?
Que llega el casero para cobrarte el alquiler: la prueba de alcoholemia.
Que viene el vecino para quejarse porque la música está muy alta: la prueba de alcoholemia.
Que viene el novio de la chica para quejarse de que hace muchas pruebas de alcoholemia: la prueba de alcoholemia.
Estas películas, básicamente lo que te enseñan es a compartir. Pero una peli porno, tú llegas a tu casa y te encuentras a tu novia en la cama metida con toda la banda. Te acercas a la cama y cuando estás al lado, te viene éste y te dice,
"Oye, colabora un poquito, joder, que es tu novia. "
Otra virtud que tienen estas películas es que cumplen una labor social. En estas películas, a las tías buenas les encanta acostarse con tíos bajitos, feos, malolientes. No existe la discriminación.
Esto nos abre una ventana de esperanza a todos los hombres, porque yo, la verdad, soy alto y guapo, pero lo de ducharme todos los días lo llevo fatal.
Si es que todos son ventajas en estas películas.
Ayudan en la lucha contra el paro, ¿no? Mecánicos, electricistas, fontaneros, todos tienen su sitio en las películas porno, ¿no? para que luego digan que la FP no tiene salidas.
(※やんや、やんや。( ゚Д゚ノノ"☆パチパチパチパチ)
Por eso es tan difícil después encontrar a un fontanero. Están todos haciendo pelis porno, claro.
Más ventajas:
Fomenta la vida sana, ¿no?
¿Ustedes se han fijado, que en estas películas nunca fuman después de hacerlo, no? Por otras cosas, porque se tendrían que fumar dos cartones. "Se les pondría así la voz, como la de Pepe Isbert".
Perderían el erotismo. No puede ser, se imaginan a un socorrista, después de hacer un boca-a-boca, de esos, ¿no?, "¿Te ha gustado, Chencho?"
Perdonen por lo de "chencho", pero es que es imposible imitar a Pepe Isbert sin decir "Chencho, Chencho".
Lo que tiene que ser duro, lo digo yo como actor, ¿no?, es hacer un casting para una de estas películas. Uno se imagina que va al casting, ¿no? y se pone en pelotas delante de una serie de señores que están tomándote las fichas, ¿no?
Tú estás ahí y dice, "A ver, Sr. Sanz. Curvilínea. Cargancia a la izquierda. Y de medida, pues como un vaso de tubo, ¿no?" Más o menos.
Lo que tiene, ahora que me meto en esto del casting, lo que debe ser realmente jodido es el director de una de estas películas y aguantar a los actores, porque siempre hay algunos que te vienen, en plan intelectual y te dicen:
"Oiga, Sr. Director, esto es una ordinariez. Mi personaje nunca diría: [Ah, ah, me voy, zorra]. Mi personaje diría más bien, [Ah, ah, me distancio .... ¡zorra!]."
(※やんや、やんや。( ゚Д゚ノノ"☆パチパチパチパチ)
Realmente, las películas estas yo las veo muy positivas. De hecho yo pienso que deberían hacer series de televisión familiares pornográficas, ¿no?
Yo creo que queda demostrado que estas películas son solidarias, anti-violentas, ayudan en la lucha contra el paro. Vamos, un poco como el programa político del PP (※Partido Popular), ¿no? Se imaginan las películas de PP, ¡uh! Mejor no pensarlo.
¿Saben la diferencia que hay entre Rocco Siffredi y Aznar?
8) FP: Formación Profesional (職業訓練課程)のこと。昔は、大学まで進んで勉強したくない子がそういうコースに進むんだろうなどという言われ方をしてたり、労働市場では実際にはめざましい成果をあげていないじゃないかと批判されたりもしていた。らしい。が、最近じゃ成果もあがり評価も高いって、うちの‘義弟’が言ってました。
11) EmilioとLydiaがどうだこうだは、Emilio Aragónと、Lydia Boschのこと。この二人は、90年代のファミリードラマ『Médico de Familia (かかりつけの医者,ホームドクター)』の主役を温かく爽やかに演じてた人。その二人が主演の『かかりつけの変態』っていうパロディエロドラマがあったら可笑しいでしょ、っていう話をしているのです。
Recent Comments