Thursday, December 13, 2007

videos.abc.es

KLE4cさんの本日の記事で、20minutos.tvというものを知る。

それを覗いたところ、ちょうど「バチカンのイケメン聖職者カレンダー」のニュースが流れていた

イケメン聖職者カレンダーに興味が湧いたので――そりゃ湧くだろ――検索してみた

そうこうするうち、videos.abc.esというサイトに行き着いた


それだったら別にyoutubeでもあまり変わらないんじゃないかと思ったけど、たとえばこの「Los curas más guapos del Vaticano」というニュースを見てみると、右欄にニュース概要が文字で書いてあるじゃないですか。そしたらヒアリングの練習したい場合には便利だよね。(と言っても、テキストはかなりの要約になってますけどね)


というメモ。他にもこういうサイトはたくさんありそうかな。ニュース映像とそのスクリプト的なものが載っているサイト。まぁ、おいおい探せれば探します。というちょっとメモ c⌒っ゚д゚)っφ メモメモ...

| | Comments (7) | TrackBack (0)

Monday, November 12, 2007

¿Por qué no te callas?

しょうがないね、チャベスは

http://www.afpbb.com/article/politics/2310269/2338064
スペイン国王、ベネズエラ大統領に「だまれ」と激怒

http://www.elmundo.es/elmundo/2007/11/10/videos/1194716971.html
El Rey a Chávez: ¿'Por qué no te callas?'

「¿Por qué no te callas?」のニュース検索

他のバージョンもMEMOっとく
http://www.youtube.com/watch?v=z91exbBZFVA
http://www.youtube.com/watch?v=ZwfGOGQRDmI
http://www.youtube.com/watch?v=rXnmdVpeHAg

ディクテーションとか細かいことは後で。


たとえば日本に政権交代があったとして、たとえば東アジアなんかの会議の場で無作法な他国のリーダーからお宅の国のこないだの首相はとんだファシストだとか言われたらば、「私が彼と主義を異にしているのは事実であるが、しかし私の国の国民の代表者としての彼に対して敬意を示すことは忘れないでいただきたく貴方に強くお願いする次第だ」と果たしてこのサパテロのようにまともに言ってくれるものかね。えへらえへら笑って同調しちゃったりしてな。

それにしても「君、ちょっと黙ってろ」か。

ドン・フアン・カルロス♥


(KLE4cさんの日記が詳しいですから ⇒ http://d.hatena.ne.jp/anhelo/20071111/p1

| | Comments (4) | TrackBack (0)

Friday, May 18, 2007

Un mesón con muchos PELIGROS

「危険の多い料理店」の件があんまり報道されてないのでメモしとこうと思って。だって、これ、大事件だろ。(スペイン語の記事を探したけど見当たらなかったので、仕方ないから日本の記事を訳すことにした。なるべく直訳を心がけたけど、まぁ、かなり‘なんちゃって’なのでね。誰かネイティブにでも確かめらればよかったんだけども)

Yahoo! Japan NOTICIAS

[SOCIEDAD] 16 de mayo 14:40
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070516-00000004-yom-soci
食事中の女性客を拉致し暴行、ステーキ店長ら逮捕…大阪(読売新聞) - 2007年5月16日(水)14時40分

大阪・ミナミ Minami, Osakaステーキチェーン店 un restaurante de bistec de la cadena 「ペッパーランチ Pepper Lunch心斎橋店 Sucursal en Shinsaibashi で、食事中の20歳代の女性客 una clienta de veintitantos años de edad que estaba en la mesa を 拉致し、乱暴するなどした la raptaron y violaron として、 大阪府警南署 Comisaría de Minami de la Policía Prefectural de Osaka が、 同店店長北山大輔(25) el gerente Daisuke Kitayama, 25 años (泉佐野市 residente en Izumisano) 、 店員三宅正信(25) empleado Masanobu Miyake, 25 años (大阪市西成区 Nishinari, Osaka)の両容疑者を 強盗強姦(ごうかん)と逮捕監禁致傷 robo, violación, reclusión, lesiones, agresión ... etc. の疑いで逮捕していたことがわかった。

2人は「女性を囲っておくつもりだった」と供述しているという。Han declarado que pretendían seguir manteniendo a la víctima en la esclavitud.

調べ interrogatorio では、北山容疑者らは 9日午前0時20分ごろ sobre las 0:20, 9 de mayo 、大阪市中央区 Chuo-ku, Osaka心斎橋筋商店街 el barrio comercial en Shinsaibashi 近くにある同店で、閉店作業を装って店のシャッターを閉め、1人で食事中だった女性客 を「逃げたら殺す」とスタンガンで脅し、無理やり睡眠薬を飲ませて bajaron el cierre metálico del establecimiento simulando que era la hora de cerrar, amenazaron de muerte con una picana eléctrica (pistola eléctrica, pistola paralizante) a la joven, la obligaron a tomar un somnífero 泉佐野市内の貸しガレージ un almacén de alquiler en Izumisano まで 車で連れ去って la llevaron en coche 乱暴したうえ、5万5000円入りの財布を奪った la violaron y le hurtaron el monedero con 335 euro 疑い。

[SOCIEDAD] 16 de mayo 19:32
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070516-00000148-jij-soci
ステーキ店長ら女性客拉致=閉店間際、薬飲ませる-暴行、財布も強奪・大阪(時事通信) - 2007年5月16日(水)19時32分

[SOCIEDAD] 16 de mayo 22:18
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070516-00000138-mai-soci
<強盗強姦監禁>女性客拉致、ステーキ店長ら逮捕 大阪(毎日新聞) - 2007年5月16日(水)22時18分

[SOCIEDAD] 17 de mayo 8:00
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070517-00000032-san-soci
ステーキ店「ペッパーランチ」店長ら女性客を拉致、乱暴(産経新聞) - 2007年5月17日(木)8時0分


[BOLSA] 17 de mayo 14:54
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070517-00000007-tcb-biz
【個別銘柄】ペッパーフードが一時ストップ安、大阪心斎橋店の委託経営者が凶悪犯罪(テクノバーン) - 17日(木)14時54分

ペッパーフードサービス Pepper Food Service [3053]が一時、 値幅制限 imite de Variación Diaria, Price Movement Limit, Daily Price Limit の 加減 price floor となる前日比2万円(15.27%)安の11万1000円まで下落 caída して ストップ安 stop loss を付ける展開となった。

前日16日にペッパーランチ大阪心斎橋店の 委託経営者 sócio (sócio capitalista???) とその友人の2名が店に訪れた女性客に対して婦女暴行、強盗、監禁などの凶悪犯罪 crimen espeluznante を犯していたことが判明。内容が内容だけに今後の会社の 信頼回復には時間がかかるのでは va a tardar en recuperar la confianza といった見方を招いている。

同社では17日付けで発表した声明で「 今後、二度とこのような不祥事を起こさないためにも尚一層の採用、及び 社員教育 orientación de personal を重視してまいる所存でございます。誠に申し訳ございませんでした」と述べている。

同社は昨年9月に公開価格 Precio de oferta pública(???) を62%上回る35万 7000円の初値 Precio de apertura を付けて 東証マザーズに上場 していた fue admitida la cotización de sus acciones en la Bolsa de Tokio。

※N.B.
[3053] (= código bursátil en MOTHERS: Market Of The High-growth and EmeRging Stock>)

 加減→下限だよね

[SOCIEDAD] 17 de mayo 19:53
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070517-00000099-mai-soci
<店長強盗強姦>ファミマが「ペッパー」との商品発売中止に(毎日新聞) - 17日(木)19時53分

コンビニエンスストア tienda de conveniencia のファミリーマート Family Mart は17日、ステーキチェーン店「ペッパーランチ Pepper Lunch」心斎橋店の店長らが、女性客に対する強盗強姦(ごうかん)などの容疑で逮捕された事件を受けて、同店を運営する ペッパーフードサービスと共同開発する商品 los productos desarrollados en colaboración con Pepper Food Service の 発売を中止することを決めた ha tomado la decisión de dejar de venderlos。

両社は 今月中に dentro de este mes、初の共同商品となる 弁当 bento を関東圏限定で 発売する予定だった estaba previsto poner en marcha la venta。ファミリーマートは「公序良俗 orden y moral pública に反する事件で社会的影響があり、共同商品の発売は、 自社のブランドにとってもマイナスだ puede arruianr la marca, inconveniente para la marca と判断した」と話している。

[BOLSA] 18 de mayo 6:02
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070517-00000249-jij-biz
ペッパーランチとの提携弁当発売中止=「重大な事件」とファミリーマート(時事通信) - 18日(金)6時2分


Y los ASCII art que explican el suceso.

Pepper Lunch


追記 070520夕

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070520-00000016-gen-ent
入社9カ月で店長になったペッパーランチ強姦魔 el violador de Pepper Lunch había ascendido a gerente en tan solo nueve meses desde su incorporación a la empresa  5月20日10時0分 日刊ゲンダイ

大阪市中央区の繁華街 centro にあるステーキ店「ペッパーランチ大阪心斎橋店」で起きた事件はまさに 鬼畜の所業だ hecho brutal, bestial, feroz ...
店長の北山大輔(25)と友人で店員の三宅正信(25)が 共謀して se confabularon 凶行に及んだ perpetraron el salvaje atentado のは9日午前0時過ぎのこと。店内の客が20代の女性 ひとりになったところを見計らい a la vista de que no había ningún otro cliente 、閉店準備を装って店のシャッターを閉め、食事中の女性を「逃げたら殺す como te muevas te mato 」とスタンガンで脅迫。 無理やり forzosamente 睡眠薬の錠剤 pastilla somnífera を飲ませて泉佐野市内の 貸しガレージ garaje de alquiler まで車で 拉致し raptaron、レイプしたのだ。

女性は 手足を縛られたまま con los brazos y piernas atados 車内に監禁された la dejaron encerrada en el coche が翌朝、自力で 脱出して logró escapar 犯行が発覚 salió a la luz el terrible crimen。 2人は 店の制服を着たまま犯行に及んでいて llevaron a cabo el asalto con los uniformes puestos 、「女性を囲っておくつもりだった」と供述しているから空恐ろしくなる。

「スタンガンや睡眠薬を ネットで購入 han comprado por Internet 。 女性客を物色していた esperaban a sus presas から 計画的です un crimen bien elaborado。 手口が慣れていることから por la destreza que demostraron 余罪 otros delitos についても厳しく追及する方針のようです」(捜査事情通)

「ペッパーランチ Pepper Lunch」はレストラン経営などを手掛ける「ペッパーフードサービス Pepper Food Service」が展開する ステーキ店 restaurante especializado en bistec。 国内に194店舗 una cadena de 194 tiendas en todo el país を展開し、昨年9月には 東証マザーズに上場している septiembre del año pasado, fue inscrita en MOTHERS, uno de los mercados de la Bolsa de Tokio。

北山は2000年3月に府立佐野工業高校を卒業後、4社を転々とした後、昨年7月に 「ペッパー」社に入社 el sospechoso Kitayama entró en la compañía Pepper en julio de 2006 。同社の 一瀬邦夫社長 el Presidente del grupo Kunio Ichinose は 「明るく清潔感があり信頼し切っていた。大阪人らしくガッツもあった Tenía toda la confianza en Kitayama por su carácter jovial y su pulcritud. Tenía "los huevos bien puestos", lo cual es propio de los osaqueños. 」というが、よくもまあ店長にしたものだ vaya ojo que tiene el señor。

北山は「夢は経営者。社員を辞めて『ペッパーランチ』と委託経営を結びたい Mi sueño es tener un negocio. Dejo el trabajo por cuenta ajena para ser socio capitalista (?) 」と3月末に退社、4月から心斎橋店を任されていたが、「はじめから客のレイプが目的で店長に手を挙げたのではないか Se sospecha que hizo la propuesta con el fin de establecer la violación sistemática de las clientas」との見方もある。

女性の一人客はおちおちステーキも食べられない。 las mujeres sin compañía no pueden ni cenar en paz.


http://www.sankei.co.jp/shakai/jiken/070516/jkn070516013.htm
女性客に睡眠薬飲ませ拉致、乱暴 ステーキ店店長ら逮捕  産経新聞

>女性は「現場には男が4人ほどいた He visto a cuatro hombres en el lugar del crimen. 」と証言しており、同署は ほかにも共犯がいる可能性もある puede haber cómplices とみて 捜査している sigue investigando el caso.


追記 070520夜
スペイン語新聞記事やっとひっかかった。もっと早くみつかれYO、私が苦労したじゃないかYO。やっぱり読む(受信)のは書く(発信)よりも数十倍も楽だ。

http://www.japonenespanol.com/crimen/2007/S22/ppp.htm
Administrador y mozo de restaurante secuestran, drogan y violan a cliente JAPON EN ESPANOL (中南米のスペイン語はおもしろいね)

En rueda de prensa 記者会見, directivos de …略… FamilyMart anunciaron que dejarán de vender productos elaborados por Pepper Food Service Co porque consideran que hacerlo afectará su imagen en la sociedad, debido a que el acto criminal 犯罪行為 cometido por 2 de sus empleados atenta contra …を乱す,侵害する la moral y las buenas costumbres 公序良俗.

La policía prefectural reportó 報告[報道]する,伝える la detención 逮捕 del administrador y uno de los mozos ウェイター de un restaurante especializado en carnes sospechosos de haber violado a una de sus clientes a quien previamente habían drogado …に麻酔剤を飲ませる[与える] al colocarle un somnífero en una bebida.

※ここんとこは日本の報道とちょっとだけ違うね。スタンガンでバリバリ言わせながら「飲まないとぬっ殺す」と脅したって言うのと、飲み物に睡眠薬を混ぜてあって眠らせたっていうのとは印象が違う。後者だとぬるいよね。

Se trata de Kitayama Daisuke (25) y Miyake Masanobu (25) quienes admitieron haber secuestrado y drogado una joven de 20 años de edad en la sucursal de la cadena Pepper Lunch del distrito de Chuo 中央区 a quien posteriormente violaron en un parque de estacionamiento.

De acuerdo a …によれば las investigaciones, al promediarある期間の半ばに達する las 0.20 horas del pasado 9 de mayo Kitayama y Miyake planearon secuestrar a la joven aprovechando que en ese momento no habían otros clientes en el local 店舗.

※「habían」はおかしいよね。habíaだしょ?

Para ello utilizaron un arma de fogeo con la cual amenazaron a su víctima para que evite intentar fugar. Luego le dieron a beber un refresco que contenía un somnífero y cuando este logró su efecto la llevaron hacia un parque de estacionamiento ubicado en la ciudad de Izumisano donde la violaron.

※「un arma de fogeo」は「fogueo」?

No conformes con satisfacer sus impulsos sexuales la despojaron de …から~を奪い取る,持ち去る 55 mil yenes en efectivo que la joven portaba 持つ,携える en su bolso.

La víctima logró escapar de sus secuestradores y solicitar el auxilio 助けを求める a los residentes locales 地域の,地元の quienes dieron cuenta de …を知らせる,報告する,説明する los hechos a la policía. Kitayama y Miyake fueron detenidos cuando se encontraban trabajando en el local de Pepper Lunch administrada por Pepper Food Service Co.

| | Comments (4) | TrackBack (0)

Thursday, May 10, 2007

jarabe mortal 殺人風邪シロップ 中国

http://www.critica.com.pa/archivo/05062007/port03.html
Conexión china en jarabe mortal (殺人シロップに中国の関与)

En China parecen estar las respuestas de los 46 barriles バーレル del disolvente 溶剤 dietileneglycol ジエチレングリコール, que fueron vendidos a la Caja de Seguro Social (CSS) 社会保険庁 como si fuera まるで~であるかのように glicerina para preparar jarabes que cobraron 取り上げる la vida de 365 panameños.

Un reportaje del diario New York Times destaca que la sustancia fue vendida por Taixing Glycerine Factory 泰■グリセリン工場 a través de un intermediario oficial en Beijing: CNSC Fortune Way Company 中服嘉■貿易公司, quienes la enviaron a la empresa española Rasfer Internacional y éstos a la panameña Grupo Medicom.

Los chinos vendieron la carga en $9, 900 a Rasfer, que se la ofreció en $11, 322 a Medicom, y esta empresa la vendió en octubre del 2003 en $18 mil a la CSS.

La Taixing tiene un anuncio en internet donde se presenta como una moderna empresa en Hengxiang, cuando en realidad 実際には~なのに sus sustancias químicas son mezcladas en un llano, en un edificio de ladrillo.

Lo más escandaloso es que la supuesta glicerina pasó por varios países, incluyendo Panamá, sin que [+ 接続法] ~しないで ningún funcionario analizara el contenido del embarque.

Según un extrabajador de Taixing, el químico enviado a Panamá era rotulado ラベルをつけられた glicerina "TD", que serían las iniciales de Sustituto, pero también de la palabra china "tidai", cuyo significado es "mueren".

……略……


http://www.intramed.net/actualidad/not_1.asp?idNoticia=46473
El rastro de la medicina que mata (殺人薬の跡を追って)
El glicol dietileno ha viajado por el mundo y matado a cientos de personas sin que [+ 接続法] nadie detectara el fraude al comercializarlo.

……略……

El veneno almibarado シロップ漬けにされた, glicol dietileno, forma parte ~の一部を構成する indispensable del mundo moderno, como disolvente industrial e (接続詞のyはi-で始まる語の前ではe) ingrediente fundamental de algunos anticongelantes 不凍液. Pero, a lo largo de ~の間中ずっと los años, se ha colado 浸透する,忍び込む en todo tipo de medicinas -jarabe para la tos, antipiréticos 解熱剤, fármacos inyectables 注射液-, por culpa de ~のせいで los falsificadores, que lo hacen pasar por glicerina.

El jarabe tóxico ha tenido que ver ~と関係がある, al menos, con ocho envenenamientos masivos en el mundo en los últimos 20 años. Se calcula que han muerto miles de personas. La documentación existente muestra que, en tres de los cuatro últimos casos 最近の4件のうち3件までもが se fabricó en China, un centro importante de falsificación de fármacos.

……略……

A Panamá llegaron 46 barriles del jarabe tóxico después de atravesar medio mundo. The New York Times ha podido remontar さかのぼる esa ruta desde el punto de llegada en el puerto panameño de Colón, pasando por compañías intermediarias de Barcelona, España, y Pekín, hasta su origen, cerca del Delta del Yangtsé, en la llamada "región química". La falsa glicerina pasó por las manos de tres compañías intermediarias en tres continentes, pero ninguna de ellas detectó el fraude. 三大陸の三社の手を渡ったが誰も気づかなかった

Investigadores de cuatro países han identificado como fabricante del jarabe a una empresa de Hengxiang, China: Taixing Glycerine Factory. En este lugar comenzaron su viaje los 46 barriles de jarabe tóxico que pasaron de país a país sin que [+ 接続法] nadie, por lo visto, comprobara su contenido. En el caso que afectó a Panamá, los nombres de los proveedores iban desapareciendo de los documentos de embarque a medida que ~につれて pasaban de unas manos a las siguientes, según los investigadores. La primera distribuidora fue la empresa intermediaria CNSC Fortune Way, de Pekín, subsidiaria de una compañía de propiedad estatal 国有の. A medida que China ha abierto sus mercados, Fortune Way se ha concentrado en los ingredientes farmacéuticos y, en 2003, medió 間に入る,仲介する en la venta del jarabe sospechoso fabricado por Taixing Glycerine Factory. El certificado de análisis del fabricante decía que la partida 一回分の積送品,一取引分 tenía un 99,5% de pureza.

Fortune Way tradujo el certificado al inglés y colocó en la cabecera レターヘッド su nombre -no el de Taixing Glycerine Factory- antes de enviar los barriles a una segunda empresa intermediaria, esta vez en Barcelona.

……略…… Un abogado que representa a Medicom, Valentín Jaén, dice que sus clientes también fueron víctimas. "Alguien les engañó", explica. "Ellos actuaron de buena fe 善意で".

……略……

(こういう順番)
Taixing Glycerine Factory 製造者 (中国)

Fortune Way 商社 (中国)(製造者名を自社名に書き換え、それを英訳したのを添えて在バルセロナのラスフェルインターナショナル社に荷を発送した)

Rasfer International (バルセロナ)(9,900ドルで購入)(中身を確認せず、Fortune社から来た書類をそのまま写して、自社のロゴに貼り替えただけ)(「Fortune社は製造者名を言わなかった」「Medicom社も製造者名をたずねはしなかった」)

Medicom Business (パナマ)(11,322ドルで購入)(「うちだって被害者だ」)(保管していた2年間に一度も検査せず)

パナマ当局 (パナマ)(毒物を検出することはついになかった)(「Medicom社がシロップの有効期限を書き換えた」)

Ahora, el poder para procesar 訴追する a los falsificadores corresponde a los chinos. Las autoridades chinas han reconocido muy tímidamente la relación de su país con la tragedia de Panamá, dada la participación de una empresa intermediaria de propiedad estatal. No se ha acusado a nadie como autor del fraude. El pasado otoño, a petición de ~の要請に応じて Estados Unidos -Panamá no tiene relaciones diplomáticas con China-, la agencia del medicamento china investigó a las empresas Taixing Glycerine Factory y Fortune Way .

……略……

Un misterio aún sin resolver ~は未だに謎である es el del nombre del producto fabricado por Taixing Glycerine Factory. La fábrica llama a su jarabe glicerina TD. Las letras TD estaban prácticamente en todos los documentos de transporte. ¿Qué significan?

Yuan Kailin, antiguo vendedor de la compañía, lo explicó: TD representa la palabra china "tidai", explica Yuan, que dejó su trabajo en 1998 y sigue viviendo cerca de la planta. En chino, tidai significa sustituto. Una pista que podía haber revelado que el veneno, el producto falsificado, estaba oculto a la vista de todos.

| | Comments (2) | TrackBack (0)

Wednesday, May 02, 2007

La explosión y derrumbe / ビル爆発(パレンシア)

日本語: http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070502-00000030-mai-int
<ビル崩壊>スペインのマンションで爆発、6人死亡

スペイン語: La explosión y derrumbe del edificio de Palencia deja ya siete víctimas mortales

1) víctima: 犠牲者
下の囲みをちょっと見て欲しい。ギリシャ語起源の語で、「-ma」で終わっている語ってパッと見は女性名詞かと思いきや、おっと危ない、これって男性名詞なんだよなー、って引っ掛け問題かよ!、の語句リスト。

el clima(気候), el fantasma(幽霊), el problema(問題), el dilema(ジレンマ), el idioma(言語), el síntoma(兆候), el diploma(証書), el lema(モットー), el sistema(システム), el dogma(教義), el telegrama(電報), el drama(ドラマ), el poema(詩), el tema(テーマ), el enigma(謎), el prisma(プリズム), el teorema(定理), それとel planeta(惑星)も

víctimaはこれらの仲間………じゃ・あ・り・ま・せ・ん・か・ら・ね。ここにこそ引っ掛からないでねと言いたいのです。víctimaは女性名詞です。la víctima / las víctimasです。

犠牲者が男の人であっても、víctimaにかかっていく冠詞や形容詞などは女性形で一致させないといけない。

アカデミアの示す例文は、「La víctima, un jubilado, resultó aprisionada contra la pared del inmueble (犠牲者は年金生活の男性で、壁に挟まれて身動きがとれなくなった)」というもの。かわいそうなおじいさんのことを話しているにもかかわらず「La víctima」だし、「resultó aprisionada」です。「aprisionado」じゃないんだ。ということは、「el víctima」とか「los víctimas」などと言えないんだね。

もう一つ例文を見つけた
(○) La víctima, un hombre joven, fue trasladada al hospital más cercano.
(×) La víctima, un hombre joven, fue trasladado al hospital más cercano.

※このような、男性名詞または女性名詞しかなく、それで両性を表す名詞のことを「sustantivo epiceno(通性の名詞)」という

2) víctimas mortales
「víctima」はDRAEにはこうある
3. f. Persona que padece daño por culpa ajena o por causa fortuita.
4. f. Persona que muere por culpa ajena o por accidente fortuito.

ってことはつまり負傷者と死者とをひっくるめたのが犠牲者なのであるから、「herido(負傷者)」に対比的なものとして「víctima」を持ってくるのは正しい用法ではありませんってさ。例えば「幸いなことにheridos(負傷者)もvíctimasも出さずに済みました」なんて言い方は正しくないのだって。

ある事故におけるmuertos(死者)もheridos(負傷者)もどちらもvíctimas(犠牲者)なのだ、と。だから、「herido(負傷者)」に対置するのは「muerto(死者)」か、または「víctima mortal」であるべき。ってさ。(゚Д゚)ホホゥ!

herido ⇔ víctima この対比は正しくない
herido ⇔ muerto これならOK
herido ⇔ víctima mortal これもOK

【語句メモ】
las tareas de rescate: 救助活動
de nombre: …という名の
pasadas las 1.30 horas: …が過ぎて
a un ritmo "muy lento": 非常に遅いペースで
desescombro: → desescombrar: (場所)から瓦礫を取り除く

de unos 30 años de antigüedad: 築約30年
además de: …に加えて
prosiguen: → proseguir: 続く,継続する
un joven de nacionalidad rumana: ルーマニア国籍の若者
una señora de avanzada edad: 高齢の女性

un edificio contiguo: 隣接の建物
el noviciado: 修練院
congregación: 信心会,信徒団
con el fin de + 不定詞 [ + que + 接続法]: …するために
debido a: …のために,…によって

añicos: [複] (物が壊れたときの)破片
ralentiza: → ralentizar: → ralentí: スローモーション
a lo largo de: …の間中,…の間ずっと
se desató: → desatarse: 噴出する,爆発する
sofocar: 消す,消火する

tardar en: …するのに手間取る
dada la gravedad de la situación: 事態の重大性に鑑みて
dado, da: 《後に来る名詞に性数一致》 …があるので,…を考慮に入れれば
cerca de: (数量が)ほぼ…
colindante: 境を接した,隣接した

El 112: 緊急時総合連絡センター(警察・消防・緊急医療とリンクしているため、緊急事態の際にはまず112に電話をかける)
decretó: → decretar: 布告する
en señal de: …の証として,…の印に
por decisión unánime: 満場一致の決議によって
pesar: 悲しみ,心痛
en su nombre / en nombre de: …の代理で; …の名において

【めんどくさそうな文を分解する】
Los equipos de rescate continúan las labores de desescombro y búsqueda de al menos dos víctimas más, un joven de nacionalidad rumana llamado Eduard, de 24 años, y una señora de avanzada edad, cuyo nombre sería Petra, según ha comentado a los periodistas en la misma zona del siniestro el alcalde de la capital palentina, Heliodoro Gallego.
↓↓↓
El alcalde ha comentado a los periodistas.
Los equipos de rescate continúan la búsqueda de una señora.
Su nombre sería Petra.

Uno de los bomberos que participa en las tareas de rescate ha explicado que el desescombro hay que efectuarlo "muy despacio", de forma manual, con el fin de localizar los cuerpos de las víctimas casi intactos.
↓↓↓
Un bombero participa en las tareas.
El bombero ha explicado que ...
Hay que efectuar el desescombro muy despacio

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Thursday, April 26, 2007

fichaje de Saviola

日本語: http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070426-00000025-spnavi-socc
レアル・マドリーがサビオラ獲得か

スペイン語: El Real Madrid ficha a Saviola - Marca.com

El Real Madrid ficha a Saviola
El diario Marca ha adelantado en exclusiva en su edición de este jueves el fichaje del azulgrana Javier Saviola por el Real Madrid. El delantero argentino acaba contrato con el Barcelona el próximo 30 de junio y el Madrid ya ha llegado a un acuerdo verbal con el representante del 'Conejo' por lo que a partir del 1 de julio Saviola será jugador del Real Madrid. Ramón Calderón ya tiene el primer fichaje para su segundo proyecto blanco.


fichar: [他] Contratar a un deportista para que forme parte de un equipo o club, y, por ext., a una persona para que desarrolle otra profesión o actividad.

a: [前] Precede a determinados complementos verbales, como el complemento indirecto y el complemento directo cuando este es de persona determinada o está de algún modo personificado.

fichaje: → fichar

azulgrana
1. [形] Perteneciente o relativo al Fútbol Club Barcelona.
2. [形][名] Jugador o seguidor de este club español.

verbal: [形] Que se hace o estipula solo de palabra, y no por escrito. 例) contrato verbal

representante: [男女] Persona que gestiona los contratos y asuntos profesionales a actores, artistas de todas clases, compañías teatrales, etc.

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Posiciones de fútbol / サッカーのポジション

後学のためにMEMO

日本語(goo辞書 español 定義
ゴールキーパー:

ゴールの守備を専門にするプレーヤー。
portero, ra Jugador que en algunos deportes defiende la portería de su bando.
guardameta [男女同形] Jugador que defiende la portería.
arquero [男]
cancerbero [男]
golero [男]
ディフェンダー:

ゴールキーパーの前に位置して守備を主とし,機を見て攻撃にも加わる選手。DF。バックス。
defensa [男女同形] Los jugadores cuya misión principal es proteger a su equipo de los ataques del contrario. / Jugador encargado de defender la portería de su equipo.
defensor, sora  
センターバック:

中央に位置するディフェンダー。
defensa central  
サイドバック:

ディフェンダーが 3 人以上いる場合の,左右両端のポジション。
(defensa) lateral derecho [形][男女] Dicho de un futbolista o de un jugador de otros deportes: Que actúa junto a las bandas del terreno de juego con funciones generalmente defensivas.   
(defensa) lateral izquierdo
スイーパー:

ディフェンダーのうち、マークする特定の相手をもたず、ゴールキーパーの直前に位置する選手。リベロ。
líbero [男] Jugador defensa que no tiene encomendada ni posición ni marcaje fijos.
ストッパー:

ディフェンダーのうち、相手のセンターフォワードをマークする役の選手。
(stopper)  
フォワード:

自軍の最前に位置して主として攻撃に当たる選手。前陣。
delantero, ra Jugador de la línea de ataque en un equipo deportivo
センターフォワード:

攻撃の最前列中央のポジション。ゲーム-メーカーとして最も重要な役割をはたす。
delantero, ra centro Jugador del centro de la línea de ataque encargado de rematar las jugadas.
centrodelantro, ra
ウィング:

ラグビーなどで,各列の左右両端の定位置。サッカーでは,主にタッチラインに近い外側のエリアから攻撃する両サイドのフォワードのこと。
extremo derecho [男] En el fútbol y otros deportes, miembro de la delantera que, en la alineación del equipo, se sitúa más próximo a las bandas derecha o izquierda del campo.
extremo izquierdo
ミッドフィールダー:

フォワードとフルバックの間に位置し,攻守両面の役割を果たす選手。MF。ハーフバック。
centrocampista [男女] En el fútbol y otros juegos deportivos, miembro de un equipo que tiene como misión principal contener los avances del equipo contrario en el centro del campo y ayudar tanto a la defensa como a la delantera del equipo propio.
mediocampista  
守備的ミッドフィールダー mediocampista defensivo  
ボランチ:

[ハンドルの意] 中盤に位置し比較的自由に動いて,相手の攻撃を早期に潰し,味方の攻撃の起点となる働きをする選手。
volante [男] En el fútbol, jugador que se mueve en el medio campo.
pivote  
トップ下:

フォワードの後方中央のポジション。攻撃的なミッドフィールダーが入り,得点への起点となるプレーやアシストを行うほか,自らも得点を狙い,チームの攻撃全般を組み立てる役割を担う。ストライカー的な役割に偏重した選手や,司令塔の役割を果たす選手が入る場合もある。
mediapunta [男女] En fútbol, jugador que juega por detrás del delantero centro
enganche [男女]

難しいな。何がなんだかわかんなかった。

[男女同形]なのか[男]しかないのか女性形もあるのかってのは、そんなにシンプルに区別できるものではないかもしれない。現に今だって辞書によって[com.(男女同形のこと)]とあったり[m.(男性名詞)]となっていたり、まちまちである。サッカーをやるのはモー絶対男性っていう時代じゃなくなってきたら女性形も作られて用いられるようになっていくよね。

たとえば:
今現在の辞書的な記載だと、「cancerbero」は「cancerbero」でしかないんだけど、じゃぁ、女子サッカーのキーパーの人はどう呼べばいいんだって話になっちゃうわけで、現実的なことばの世界ではすでに「la cancerbera」って普通に使われてるもんなぁ、という話。

| | Comments (2) | TrackBack (0)

Sunday, April 15, 2007

gentilicio 02

このあいだ地名形容詞をいくつか拾いましたから、国籍形容詞もやっておこう。

オーストリア Austria austriaco, austriaca
ベルギー Bélgica belga
キプロス Chipre chipriota, grecochipriota, turcochipriota, anglochipriota
チェコ República Checa checo, checa
デンマ-ク Dinamarca danés, danesa
エストニア Estonia estonio, estonia
ドイツ Alemania alemán, alemana
ギリシャ Grecia griego, griega
フィンランド Finlandia finlandés, finlandesa / finés, finesa
フランス Francia francés, francesa
ブルガリア Bulgaria búlgaro, búlgara
ハンガリー Hungría húngaro, húngara
アイルランド Irlanda irlandés, irlandesa
イタリア Italia italiano, italiana
ラトビア Letonia letón, letona
リトアニア Lituania lituano, lituana
ルーマニア Rumania rumano, rumana
ルクセンブルク Luxemburgo luxemburgués, luxemburguesa
マルタ Malta maltés, maltesa
ポーランド Polonia polaco, polaca / polonés, polonesa
ポルトガル Portugal portugués, portuguesa
スロバキア Eslovaquia eslovaco, eslovaca
スロベニア Eslovenia esloveno, eslovena
スペイン España español, española
スウェーデン Suecia sueco, sueca
オランダ Países Bajos neerlandés, neerlandesa
英国 Reino Unido británico, británica
Inglaterra inglés, inglesa
アルゼンチン Argentina argentino, argentina
アンティグア・バーブーダ Antigua y Barbuda antiguano, antiguana
ウルグアイ Urguay urguayo, uruguaya
エクアドル Ecuador ecuatoriano, ecuatoriana
エルサルバドル El Salvador salvadoreño, salvadoreña
ガイアナ Guyana guyanés, sa
キューバ Cuba cubano, cubana
グアテマラ Guatemala guatemalteco, guatemalteca
グレナダ Granada granadino, granadina
コスタリカ Costa Rica costarriqueño, costarriqueña / costarricense
コロンビア Colombia colombiano, colombiana
ジャマイカ Jamaica jamaicano, jamaicana / jamaiquino, jamaiquina
スリナム Surinam surinamés, surinamesa / surinamita
セントビンセントおよびグレナディーン諸島 San Vicente y las Granadinas sanvicentino, sanvicentina
セントクリストファー・ネーヴィス San Cristóbal y Nieves sancristobaleño, sancristobaleña
セントルシア Santa Lucía santaluciano, santaluciana
チリ Chile chileno, chilena.
ドミニカ国 Dominica dominiqués, dominiquesa
ドミニカ共和国 República Dominicana dominicano, dominicana
トリニダード・トバゴ Trinidad y Tobago trinitense
ニカラグア Nicaragua nicaragüense
ハイチ Haití haitiano, haitiana
パナマ Panamá panameño, panameña
バハマ Bahamas bahamés, bahamesa / bahameño, bahameña
パラグアイ Paraguay paraguayo, paraguaya
バルバドス Barbados barbadense
ブラジル Brasil brasileño, brasileña
ベネズエラ Venezuela venezolano, venezolana
ベリーズ Belice beliceño, beliceña
ペルー Perú peruano, peruana
ボリビア Bolivia boliviano, boliviana
ホンジュラス Honduras hondureño, hondureña
メキシコ México mexicano, mexicana
日本 Japón japonés, japonesa
ブータン Bután butanés, butanesa
米国 Estados Unidos de América estadounidense
カナダ Canadá canadiense
トンガ Tonga tongano, tongana
クウェート Kuwait kuwaití
ブルキナファソ Burkina Faso burkinés, burkinesa

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Thursday, April 12, 2007

club de fútbol

こないだ地名形容詞をまとめてる時に目に入ってきたので、ついでにサッカーのリーグのチームをまとめてみた。間違ってたら教えてね。どこがどこだかよくわからないんだよね、私。

  あだ名
Athletic Club (Athletic de Bilbao) Bilbao Los Leones
Atlético de Madrid Madrid Colchoneros,
Rojiblancos (赤+白),
Indios
Futbol Club Barcelona Barcelona Barça,
Blaugranas,
Culés
Azulgrana
Real Betis Balompié Sevilla Béticos,
Verdiblancos(緑+白),
Verdolagas
Real Club Celta de Vigo SAD Vigo Celtiñas,
Celtistas
Real Club Deportivo de La Coruña La Coruña Dépor,
Blanquiazules(白+青),
Herculinos
Reial Club Deportiu Espanyol Barcelona Periquitos
Getafe Club de Fútbol Getafe Azulones(真っ青?)
Gimnàstic de Tarragona Tarragona Nàstic
Real Club Deportivo Mallorca Palma de Mallorca Barralets,
Ensaimada Mecánica
Levante Unión Deportiva Valencia Granotes
Club Atlético Osasuna Pamplona Rojillos(赤?),
Gorritxo
Real Racing Club de Santander Santander Racinguistas,
Verdiblancos(緑+白),
Montañeses
Real Madrid Club de Fútbol Madrid Merengues(白いから?),
Madridistas,
Blancos(白),
Vikingos
Real Sociedad de Fútbol Guipúzcoa Los Txuri-urdin,
La Real,
Erreala
Real Club Recreativo de Huelva Huelva Recre,
Decano
Sevilla Fútbol Club, S.A.D. Sevilla Sevillistas,
Palanganas
Valencia Club de Fútbol Valencia Ches
Villarreal Club de Fútbol SAD Villarreal Submarino amarillo(黄色い潜水艦)
Real Zaragoza S.A.D. Zaragoza Blanquillos(白)

1) あだ名の由来が私はよくわからないのですが、ユニフォームの色(チームカラー)で呼ばれているとか、長いのを二音節くらいに縮めることが多いのね

2) 表を作る途中で、「SAD」っていうのがまさかチーム正式名称の一部だとは思わず、消してしまったのがあったような気がします。どれだかわかったら教えてください。

3) というか、SADって何の略だろう? ⇒ 「Sociedad anónima deportiva (スポーツ株式会社)」の略なのですか。ほほう

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Tuesday, April 10, 2007

gentilicio

こないだ、ミスター・ワールドに選ばれたのがマラゲーニョのフアン・ガルシア・ポスティーゴだと書きました。

地名 Málaga ⇒ 形容詞・名詞 malagueño, ña ([形]マラガの; [名]マラガの住民[出身者])

この一覧を作ってみますか。地図を見ながら、そこそこ大きな字の町名を探していこうか。テキトーに選んでみる。「……ぇんせ」で終わっている語は男女同形ですね。まったく予想外のもたくさんあるね。

Albacete : albaceteño, ña
Alcalá de Henares : alcalaíno, na / complutense
Algeciras : algecireño, ña
Alicante : alicantino, na
Almería : almeriense
Andalucía : andaluz, za
Aragón : aragonés, sa
Aranjuez : arancetano, na
Asturias : asturiano, na
Ávila : abulense
Avilés : avilesino, na
Badajoz : pacense / badajocense / badajoceño, ña
Benalmádena : benalmadense
Benidorm : benidormense
Bilbao : bilbaíno, na
Burgos : burgalés, sa
Cáceres : cacereño, ña
Cádiz : gaditano, na
Cantabria : cántabro, ra
Cartagena : cartagenero, ra
Castilla-La Mancha : castellano-manchego, ga
Castilla y León : castellano-leonés, sa
Cataluña : catalán, na
Ceuta : ceutí(※男女同形)
Córdoba : cordobés, sa
Cuenca : conquense
Elche : ilicitano, na
Extremadura : Extremeño, ña
Figueras : figuerense
Galicia : gallego, ga
Gerona : gironés, sa / gerundense
Getafe : getafense
Gibraltar : gibraltareño, ña
Gijón : gijonés, sa
Granada : granadino, na
Guadalajara : arriacense / caracense / guadalajareño, na
Guipúzcoa : guipuzcoano, na
Huelva : onubense
Huesca : oscense
Ibiza : ibicenco, ca
Islas Baleares : balear(※男女同形) / baleárico, ca
Islas Canarias : canario, a
Jaén : aurgitano, na / giennense / jaenés, sa / jiennense / jaenero, ra
Jerez de la Frontera : jerezano, na
La Coruña : coruñés, sa
La Rioja : riojano, na
León : leonés, sa
Logroño : logroñés, sa
Madrid : madrileño, ña / matritense / (gato, ta)
Mallorca : mallorquín, na
Marbella : marbellero, ra / marbellense / marbellí
Melilla : melillense
Mérida : emeritense
Murcia : murciano, na
Navarra : navarro, rra
Numancia : numantino, na
Oviedo : ovetense
País Vasco : vasco, ca
Pamplona : pamplonés, sa / pamplonica(※男女同形)
Rota : roteño, ña
Sabadell : sabadellense
Salamanca : salmantino, na
  (※チリのサラマンカはsalamanquino, naらしい)
San Sebastián : donostiarra(※男女同形) / easonense
Santander : santanderino, na / santanderiense
  (※コロンビアのサンタンデルの場合はsantandereano, naらしい)
Santiago de Compostela : compostelano, na
Segovia : segoviano, na
Sevilla : sevillano, na
Tarifa : tarifeño, ña
Tarragona : tarraconense
Toledo : toledano, na
Úbeda : ubetense
Valdepeñas : valdepeñero, ra
Valencia : valenciano, na
Valladolid : pucelano, na / vallisoletano, na
Vigo : vigués, sa / olívico, ca
Villarreal : villarrealense
Zaragoza : zaraozano, na

「topónimo(地名)」で調べるとリストを見つけられたりします。
topónimo (地名)とか)
(※「topónimo」という単語は「topos (lugar) + nomos (nombre)」らしい)


また、スペインのWikipediaで地名を調べると面白いよ。

例えば「Jaén」を調べてみよう。そして旗とか盾が図示されている概要の欄を見るのね。そこに、「Gentilicio」という項目があるでしょう。それがこれですよ。gentilicioとは、国籍形容詞[名詞]、地名形容詞[名詞]のことです。

となると、gentilicioのリストなども見つかりますね。

追記1:
Stanleyのレベル5には、Oviedoの地名形容詞を尋ねる問いがあったと思う。

追記2:
このような記事を以前どこかで読んだのを思い出してみたら、インタースペインブログでした (⇒ ちょっと勉強:あなたの友だちはどこの人?)。

| | Comments (5) | TrackBack (2)

Wednesday, March 14, 2007

El divorcio de Abramovich

日本語: Yahoo!ニュース - ロイター - サッカー=チェルシーのアブラモビッチ・オーナーが離婚
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070314-00000179-reu-spo

スペイン語: ELPAIS.com - El divorcio ruso de Abramovich - Gente y TV

ところで、私は縁もゆかりもありませんけど、アブラモビッチくん、離婚ついでに10億円くらいポンっとくれないかな。くだらねースペイン映画ばっか入ってくるのにはウンザリなんだよ

あたしの好き勝手に映画を入れたいので10億円か100億円くらい財布からください。痛いのとか汚いのとか怖いのとか臭いのとか恥ずかしいのとか、とにかくイヤなこと以外なら何でもやる覚悟ができています。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Wednesday, February 28, 2007

Tamiflu タミフルと転落死

Japonés: http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070227-00000017-maip-soci
Yahoo!ニュース - 毎日新聞 - タミフル 服用の中2男子が転落死 仙台・関連調査.

JP: http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070227-00000028-san-soci
Yahoo!ニュース - 産経新聞 - タミフル服用 被害者の会「注意喚起を」 異常行動、国は因果関係に否定的.

JP: http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070227-00000050-jij-soci
Yahoo!ニュース - 時事通信 - 「専門的な検討必要」=タミフル服用転落死で厚労相-中外製薬に情報提供指示.

Español: http://www.consumer.es/web/es/salud/2005/11/13/146929.php
Japón vincula el uso del antiviral "Tamiflu" a alucinaciones y accidentes mortales | CONSUMER.es EROSKI.

ES: http://www.consumer.es/web/es/salud/2005/11/19/147115.php
Estados Unidos no ve vínculos entre el Tamiflu y la muerte de 12 niños en Japón | CONSUMER.es EROSKI.

ES: http://www.20minutos.es/noticia/64766/0/tamiflu/japon/muertes/
El Tamiflú, único fármaco útil contra la gripe aviar, podría haber matado a dos japoneses - 20minutos.es.

Inglés: http://mdn.mainichi-msn.co.jp/national/news/20070227p2a00m0na015000c.html
Junior high school boy leaps to death from apartment complex after taking Tamiflu - MSN-Mainichi Daily News.

En: http://mdn.mainichi-msn.co.jp/national/news/20070217p2a00m0na003000c.html
Junior high school girl falls to death after allegedly taking Tamiflu - MSN-Mainichi Daily News.

En: http://www.freemarketnews.com/WorldNews.asp?nid=35123
Japan orders probe into Tamiflu.

| | Comments (0) | TrackBack (1)

Wednesday, February 21, 2007

Miss Cantabria 子持ち発覚

日本語: http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070220-00000073-jij-ent
Yahoo!ニュース - 時事通信 - 【こぼれ話】子持ち発覚で失格に=スペインの美人コンテスト優勝者.

画像入りの記事ばっかり拾ってみた。

スペイン語: El Gobierno pedirá que se devuelva el título a Miss Cantabria.

Informativos Telecinco.com - Sociedad - Miss Cantabria pierde el título por tener un hijo.

La directora de la Mujer sale en defensa de la Miss destronada. eldiariomontanes.es.

Última Hora - El Gobierno interviene en el caso de la Miss.

El programa de Ana Rosa - Web oficial del programa de Telecinco líder de las mañanas.

これは動画
ABC.es: gente - gente - El Gobierno denuncia la discriminación de las madres en Miss España.

語彙などの詳細は後で。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Saturday, February 17, 2007

Juan Diego Botto ニュース

行きがかり上Juan Diego Bottoコミュを設けたはいいが、あまり熱心に後追いしていなかったので、今日はたまってしまったフアン・ディエゴ・ボット関連ニュースの語彙でも拾いながらバーっと。今日はいつもよりかなり丁寧に作業。

1: AP Spanish | 02/15/2007 | "El laberinto" y "Alborada" ganan premio ACE en NY.

ACE (La Asociación de Cronistas de Espectáculos) de Nueva York → これは英語では何? 「New York Film Critics Circle Awards」? New York Film Critics Circleニューヨーク映画批評家協会賞のこと??? Σ(゚∀゚*) アッ、違うのか。違うな。違うんだな? それとは完全に別ものの、ヒスパニック系の賞なのか。

まぁ、とにかくその賞で助演男優賞(mejor actor de reparto)をJuan Diego Bottoがとりましたよと。

la mejor realización cinematográfica
se llevó el honor
el rubro

「La Asociación de Cronistas de Espectáculos de Nueva York, que hizo el anuncio la noche del miércoles, entregará sus premios el 6 de mayo en una ceremonia en el teatro Natives del condado de Queens a la que asistirán la actriz mexicana Evita Muñoz "Chachita" y el director de teatro cubano René Buch, quienes recibirán el máximo galardón de la institución de periodistas, corresponsales y comentaristas hispanos de esta ciudad.」

うほ、めんどくさい文だな。でもゴチャゴチャを削っちまえばこれだけだから、実は。
La Asociación entregará sus premios.
La Asociación hizo el anuncio.
Evita Muñoz y René Buch asistirán a la ceremonia.
Evita Muñoz y René Buch recibirán el galardón.

la mejor coactriz.
la actriz revelación
actor revelación


2: Jennifer López: 'Ante Ciudad Júarez, uno no puede cruzarse de brazos'.
ジェニファー・ロペスと映画に出ています、と。

関連: http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070215-00000339-reu-ent
J・ロペス、ベルリン国際映画祭に登場

アムネスティ: http://www.amnesty.org/un_hrc/mexico.html

cruzarse de brazos
compareció (ひょっこり姿を現す)
los asesinatos masivos de mujeres
'Ciudad del silencio' → 『ボーダータウン(原題)』のことかい?

nunca había oído hablar de ello
al leer

「hizo hincapié López, principal protagonista de la película incluida en la sección a competición de la Berlinale y por la cual recibió hoy el premio Artistas por los Derechos Humanos, que concede Amnistía Internacional.」

Uno no puede quedarse cruzado de brazos
hizo hincapié
la película incluida en la sección
la sección a competición コンペティション部門?
López recibió el premio por la película.
Amnistía Internacional concede el premio.

「Con un vestido negro con escote trapecio y adornada con un collar de brillantes, Jennifer López acaparó los flashes ……略……」

形容詞・名詞の男性・女性をみれば、修飾語と被修飾語がわかるから
un vestido negro
escote trapecio → 形容詞trapecioは男性系のみって
adornada con un collar ← Jenifferがadornarされてる

Jennifer López acaparó los flashes
se extendía 長広舌をふるう,長々としゃべる
ciudad mexicana fronteriza con EEUU

la entrada en funcionamiento 実施,施工
maquiladora マキラドーラ.外貨獲得・失業救済を目的として米国との国境地帯(Río Grande川沿い)に設けた関税免除輸出加工制度

las factorías instaladas
a lo largo de
en virtud de
Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN)
emplean a gran número de trabajadoras.

se han barajado
crímenes organizados
asesinatos rituales

自動詞・再帰動詞とセットで使われる前置詞は覚えちゃう。※他動詞の直接目的語が「人」であるときの前置詞「a」は、また別の話※
Nava insistió en que
diluyó
problemas de financiación

por milagro
una muchacha sobrevive a una de esas agresiones

「A Banderas, que dos días antes presentó la película dirigida por él 'El camino de los ingleses' en la sección Panorama, se le dirigieron múltiples flashes, pero ninguna pregunta.」

se dirigieron múltiples flashes
A Banderas se le dirigieron múltiples flashes.
Banderas presentó la película dos días antes.
la película dirigida por él

で、フアン・ディエゴ・ボットも出演してるんだ。作品中唯一のラブシーンらしい。
「También estuvo ahí el bonaerense Juan Diego Botto -a quien corresponde la única escena de amor del film-, la productora Bárbara Martínez Jitner y una de las personas que mejor conocen el caso, Norma Andrade, cuya hija fue asesinada en 2001.」

el bonaerense
la única escena de amor del film corresponde a Juan Diego Botto.
las personas conocen el caso.
su hija fue asesinada.

asociación agrupa a familiares

「'Por favor, no se callen, escriban. Escriban hoy, esta tarde, pero pregunten también en ocho días qué pasa en Ciudad Juárez', clamó Andrade, quien hizo una emotiva denuncia tanto de las amenazas que ella ha sufrido como de los obstáculos interpuestos por las autoridades políticas y judiciales de su país para investigar.」

Por favor, no se callen, escriban.
Andrade hizo una denuncia tanto de A como de B
una denuncia de las amenazas
una denuncia de los obstáculos
ella ha sufrido las amenazas
los obstáculos interpuestos por las autoridades

'La verdad es mucho más dura que el film', aseguró.

キツそうな映画なので、たぶん私のblogでは扱われることがないでしょう。ダメなんだよね、こういうの。観られない。というか、こちらの記事↓を見ると、どうも酷評されているようですね。Juan Diego Bottoのせいじゃないよ、ないんだ、ないにきまってる。


3: El Comercio / Luces / Viernes, 16 de febrero de 2007.
Risas y abucheos para Jennifer López

こっちの記事だと、フアン・ディエゴ・ボットとジェイローのラブシーンで嘲笑が漏れたとか書いてあるけど、記事の狙いはロペス批判みたいなので、特にボットが痛い目を見たというんでもなさそうである。

'Bordertown', cinta duramente criticada luego de su exhibición.

「La película, que toca el tema de los crímenes de ciudad Juárez, en México, fue motivo de burla entre los críticos. 」

La película toca el tema
La película fue motivo de burla entre los críticos.

「La Berlinale se erigió ayer en plataforma de denuncia de los asesinatos masivos de mujeres de Ciudad Juárez a través de la película "Bordertown", aunque el festival no creyó ni a su protagonista, Jennifer López, ni al filme, más cercano al cine de acción que a un tema de esa dimensión social.」

La Berlinale se erigió en plataforma
plataforma (足場,手段,きっかけ) de denuncia
los asesinatos masivos
el filme, más cercano al cine de acción que a un tema de esa dimensión social

tomó a risa 一笑に付す
encaja
Antonio Banderas interpreta un papel secundario

「Había un ambiente adverso de entrada, pues se daba por supuesto que J. Lo no sería capaz de personificar a una periodista estadounidense involucrada en la investigación de las muertes de centenares de mujeres en esa ciudad fronteriza mexicana.」

un ambiente adverso
de entrada
se daba por supuesto
Jenifer Lopez no sería capaz de
personificar a una periodista
una periodista involucrada en
centenares de mujeres
esa ciudad fronteriza mexicana

「La presencia en la Berlinale de Norma Andrade, madre de una de esas muchachas desaparecidas cuya muerte no se ha esclarecido aún, dio la dimensión justa de las cosas y sirvió al objetivo del director, Gregory Nava, de denunciar ese sangriento episodio.」

Su muerte no se ha esclarecido aún.
La presencia dio la dimensión
La presencia sirvió al objetivo del director
el objetivo de denunciar ese sangriento episodio

conmovió
la proyección previa fue cruel con

散々な評価………
「En las imágenes en que se muestra a López más combativa se escucharon carcajadas, hubo risas irónicas en la escena de amor que protagoniza con Juan Diego Botto y abucheos al final de la proyección.」

「Nava, además, tuvo la mala fortuna de incorporar al cantante Juanes, quien se interpreta a sí mismo ante una muchacha mexicana que lo idolatra; con ello se coronó el festín de risas.」

Nava tuvo la mala fortuna
la mala fortuna de incorporar
incorporar al cantante Juanes
Juanes se interpreta a sí mismo
una muchacha mexicana idolatra a Juanes
se coronó
el festín de risas


私はメキシコについては不勉強でしたので何もわからないのですが、その、Ciudad Juarez(シウダー・フアレス)でたくさんの女性が拷問・虐殺されているという件の参考資料としてはこの辺ではないでしょうか。

Insecure at Last: Losing It in Our Security Obsessed World

Los Chacales de Ciudad Juarez: Investigacion En Torno Al Mayor Crimen En Serie de La Historia

La Frontera : Una Novela de Denuncia Sobre las Muertas de Ciudad Juarez / The Border : A Novel: A Novel

ちょっと調べただけで気が滅入る。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Thursday, February 15, 2007

pinta una montaña de verde 山を緑化…ペンキで