« 50 veces | Main | Latin Beat Film Festival 07 / ラテンビートフィルムフェスティバル2007 / 第4回スペイン・ラテンアメリカ映画祭 »

Friday, July 13, 2007

Google Translate

遅ればせながら、そっか、グーグルにはこんなサービスもできていたのかと知った。

Google Translate

どれくらい頑張って訳してくれるのだろうか。

【検証1】 ちょうど開いていた『Diccionario Salamanca: Spanish/Spanish (DICTIONARY)』でテキトーに目に入ってきた例文で、スペイン語⇒英語の翻訳をしてみた。

例1) スペイン語: ¿Cómo te has pensado que yo iba a gastarme tanto dinero en este libro?

英語: How you have thought that I was going to spend as much money in this book?

なかなかいいんじゃないのかね。これくらいの英訳だったら西文の意味はわかるよね。

注意:
スペイン語特有文字はちゃんと入力した方がよいみたい。「cómo」を「como」で入力してみると当然のことながら、正確な訳は出てこない。

スペイン語: Como te has pensado que yo iba a gastarme tanto dinero en este libro?

Since you have thought that I was going to spend as much money in this book?
 
※ただし、頭の「¿」はあってもなくても同じだった。「¿Cómo ~」でも「Cómo ~」でも出てくる英訳は同じだった。


【検証2】 『Diccionario Akal del Espanol Coloquial』(フルセンテンスの例文が載っている口語成句辞典)から一文。

例2) スペイン語: Luisa iba hecha un adefesio con ese vestido tan horrible.

英語: Luisa went made a clown outfit with that so horrible dress. (どうでしょうか…)


もうちょっと長い文を
例3) スペイン語: En vista de que no conseguían ponerse de acuerdo, Manuel tiró por el camino más corto y tomó él el mando.

英語: In view of which they were not able to put itself in agreement, Manuel threw by the shortest way and the control took he. (やや苦しいか)


スペイン語特有文字を使わないとマズい
スペイン語: En vista de que no conseguian ponerse de acuerdo, Manuel tiro por el camino mas corto y tomo el el mando.

英語: In view of which they do not conseguian to put itself in agreement, Manuel shot by the short way but and volume the control.


【検証3】 『Diccionario De Argot Espanol / Dictionary of Spanish Argot』(俗語・隠語辞典)にでも載っていそうな文ではどうか。

例4) スペイン語: No tengo ni puta idea de lo que quiere decir.

英語: I do not have nor puta idea of which it means. (ああ、困ってるっぽいね)


例5) スペイン語: Puedes hacer lo que te salga del culo.

英語: You can do what it leaves to you the ass. (やっぱり難しいよね)


【検証4】 アルゼンチンのスラングとかだとどうなるか。
例6) スペイン語: Juntos cirujeabamos en el basural.

英語: Together cirujeabamos in the rubbish dump. (まあ、かなり無理っぽいだろうね)


もっと別の文が思い浮かんだらやってみたいけど、取り急ぎこれくらいで。


ちょっと加筆
5~6年前に多言語翻訳サイトURLをいくつかメモしたことがあるので、そういうサイトでも確かめてみたけど、まぁ、結局どこも同じような結果だねえ。上記の例1)から例6)までを訳してもらいましょう。

http://www.freetranslation.com
・¿How have you thought that I was going to spend me so much money in this book?
・Luisa went fact a ridiculous one with that so horrible dress.
・In light of the fact that they did not manage to come to an agreement, Manuel threw along the way more short and he took he the command.
・I do not have neither prostitute idea of what means.
・You can do what the bum leave you.
・Together cirujeabamos in the dump.

elmundo.reverso.net/textonly/default.asp
・How have you you thought that I was going to become exhausted so much money in this book?
・Luisa was done a nonsense by this so horrible garment.
・In view of that they were not managing to put in agreement, Manuel threw for the most short way and he(it) took the control.
・I have not even prostitute it(he,she) designs of what it(he,she) wants to say.
・You can do what goes out for you of the anus.
・Both cirujeabamos in the landfill.

translation2.paralink.com/
・How have you thought yourself that I was going to spend so much money in this book?
・Luisa was done an eyesore with this so horrible garment.
・Considering that they were not managing to agree, Manuel pulled for the shortest way and he took the control.
・I have not even prostitute it designs of what he wants to say.
・You can do what goes out for you of the bottom.
・Both cirujeabamos in the garbage dump.

一長一短という感じですが、最後のはなんとなく独自にがんばってる気配が漂っているな。


ちなみにその他にも多言語翻訳サイトはありますが、以下のサイトでは六つの例文においてGoogle Translateとまったく同じ結果。一つのところのをみんなで共有してるのでしょうか?

oesi.cervantes.es/traduccionAutomatica.html
www.systranbox.com/
world.altavista.com/
dictionary.reference.com/translate/

|

« 50 veces | Main | Latin Beat Film Festival 07 / ラテンビートフィルムフェスティバル2007 / 第4回スペイン・ラテンアメリカ映画祭 »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)




TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/33847/15743976

Listed below are links to weblogs that reference Google Translate:

« 50 veces | Main | Latin Beat Film Festival 07 / ラテンビートフィルムフェスティバル2007 / 第4回スペイン・ラテンアメリカ映画祭 »