« flores 3 (experimento) | Main | perifrasis DEJAR + 過去分詞、QUEDAR + 過去分詞 »

Sunday, March 26, 2006

perifrasis IR + 過去分詞

perífrasis はじめに

まずIR + 過去分詞の例文をいくつか探してみた

1. ¿Cuántas entradas van vendidas?
Hasta ahora van vendidas mas de 8.000 entradas.
Los textos iban escritos a mano.
Van jugadas 4 jornadas de la liga.
La respuesta va leída en lo que he dicho antes.
La guerra contra el terrorismo va interpretada por cada país según sus nesecidades.
Tu nombre va escrito en mi piel. (← Reikの『Reik』に収録の‘Noviembre Sin Ti’の歌詞より)
……などなど

IRが三人称しか無いのがポイント。

これもまた「完了」のペリフラシスです。「累積、積み重ね」と「継続」と。つまり大体、LLEVAR + 過去分詞と同じような文脈で使われる。じゃぁいったい何が違うのか。


IR + 過去分詞は「受動態」なのだわ。LLEVAR + 過去分詞の例文を「能動態」とみた場合、IR + 過去分詞はちょうど「受動態」のような格好。

2. Hasta ahora llevo (主語はyo) escritas más de cien hojas (目的語).
3. Por el momento lleva (主語はél) corregidos los seis exámenes (目的語).

4. Hasta ahora van escritas más de cien hojas (主語).
5. Por el momento van corregidos los seis exámenes (主語).

実は4.と5.には動作主が隠れてる。4.は「por mí」、5.は「por él」。つまり、「IR + 過去分詞」ってのは「LLEVAR + 過去分詞の再帰受動文」と言えそうなのだね。

6. Se llevan vendidas 50.000 entradas para el partido Uruguay-Australia.

7. Van vendidas 50.000 entradas para el partido Uruguay-Australia.


LLEVAR + 過去分詞と同じで、完了過去(=点過去)、複合形、命令形では使わない。

そして、LLEVAR + 過去分詞と同様に、「今のところ」系フレーズや、主語になってる名詞をirと過去分詞の間に持って来ていいですよ、と。

(※ なんか難しかったことをコメント欄へ)

|

« flores 3 (experimento) | Main | perifrasis DEJAR + 過去分詞、QUEDAR + 過去分詞 »

Comments

※次に挙げる例文については、参考書によっては「たしかに‘ir+過去分詞’の形だけど、これはペリフラシスとはみなさない」と説明していることもあり。この辺の判断(ペリフラシスに含むのか否かという判定)は私はお手あげ。

Curso de ~』より:
8. Va hecho un pincel. (IR hechoは、もはや慣用句みたいなもんだから)
9. Siempre va muy arreglada. (IRが動詞本来の「行く」意味を保っちゃってる)
10. Voy preparada para cualquier cosa. (同じく)

Perifrasis Verbales』より:
IR hecho un/una 名詞」は話し言葉でしょっちゅう出てくるけど、もはや慣用句であるよ、と。
11. Voy hecho un desastre. ⇒ Voy hecho muy desastrado.
12. Iba hecho una fiera. ⇒ Iba hecho muy enfadado.
13. Iba hecho una sopa. ⇒ Iba hecho muy empapado.

Perifrasis Verbales』より:
11. Tu hermana va siempre muy arreglada.
12. El reloj va atrasado.

モノやヒトの物理的状況あるいは心理状態を表わすこれらの文では、arregladaやatrasadoといった過去分詞は、形容詞とか、はたまた「前置詞+名詞」という句で置き換えることもできちゃうでしょ。ということらしい。たとえばこういう↓文にもなれちゃうでしょ。ということみたいだ。

13. Tu hermana va siempre muy elegante.
14. El reloj va con retraso.

Posted by: Reine | Sunday, March 26, 2006 at 00:21

そして私がいつかきちんとおさらいしなければいけないであろう「受動態あれこれ」については、http://sano.tufs.ac.jp/gpapers/2002/oye.pdf という論文を見かけた。

というmyメモ。

Posted by: Reine | Sunday, March 26, 2006 at 00:24

The comments to this entry are closed.

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/33847/9258162

Listed below are links to weblogs that reference perifrasis IR + 過去分詞:

» Tamaño natural [スペイン映画] [Reino de Reine]
先月亡くなったラファエル・アスコナが脚本、監督はベルランガという名コンビの作品。オリジナルはフランス語なのかな? 原題は『Grandeur nature』、スペイン語のタイトル『Tamaño Natu [Read More]

Tracked on Saturday, April 05, 2008 at 09:48

« flores 3 (experimento) | Main | perifrasis DEJAR + 過去分詞、QUEDAR + 過去分詞 »