« estar donde Cristo perdió el gorro | Main | DELE (Diplomas de Español como Lengua Extranjera) »

Sunday, October 09, 2005

frotarse las manos

[手をこする]

Sentir satisfacición por algo. (満足する) Sentir satisfacción, normalmente poco justa, poco moral o maligna. (特に、正当・道徳的とはいえない満足感、よこしまな充足感を覚える)

to rub one's hands together

to pat oneself on the back

|

« estar donde Cristo perdió el gorro | Main | DELE (Diplomas de Español como Lengua Extranjera) »

Comments

日本語の「揉み手(をする)」(下記)とは違うのね。こういうの意外と厄介なんだよね、要注意。

両手を体の前でこすり合わせること。頼んだり、あやまったり、こびたりするときの動作。
「―をして頼む」

Posted by: Reine | Sunday, October 09, 2005 14:43

手ではないんでは。身体系で「お腹いっぱい」しか思いつきません、制限時間以内では、、、腹でよこしまだと「私腹を肥やす」とどんどんずれる。

Posted by: seribu | Friday, October 14, 2005 12:42

そういう辞書ってあるのかな。
「満足する」とかいう見出しから慣用句をいっぱい並べてくれてるようなやつ。ありそうだな。

例解 慣用句辞典―言いたい内容から逆引きできる 井上 宗雄とか?

Posted by: Reine | Friday, October 14, 2005 20:41

Post a comment



(Not displayed with comment.)




TrackBack


Listed below are links to weblogs that reference frotarse las manos:

« estar donde Cristo perdió el gorro | Main | DELE (Diplomas de Español como Lengua Extranjera) »