« Nadie Conoce a Nadie / パズル [スペイン映画] | Main | La Espalda de Dios [スペイン映画] »

Wednesday, February 09, 2005

Atraco a las 3 [スペイン映画]

atraco a las 3銀行の支店に勤めるGarlindo。

数字が合わず、昨夜は徹夜だった。にもかかわらず上司から労われるどころか、「こちらが命じたわけでもないのに君が好んで残業したんだから、残業代は出ませんよ」と片づけられ、大いに腐る。このイヤミな上司はたいへんな締まり屋で二言目には「手当ては出ませんよ」だ。そして米搗きバッタと来ている。部下から好かれる要素の無いイケ好カナイ男である。

ある日、頭取が支店を訪れた。十二指腸潰瘍(úlcera de duodeno)が疼くと支店に来て小言を言いたくなるらしい。今日は、融資審査が甘いという理由で支店長に停職処分を告げるのだった。「Creo que lo mejor es concederle una temporada de vacaciones. Un año por ejemplo o mejor dos. Claro que con el 50% de su sueldo. Hay que cuidar su salud.(君には休暇を取っていただくのが最善かと考える。1年でも2年でも。もちろん給料は50%出る。どうぞ静養を)」。

あろうことか、あのイヤミ氏に支店長代理を任せると言う。Garlindoたちはみな支店長を父のように慕ってきたので今回の不当な処分には怒りを禁じ得ない。「みんな家族同然にやってきたんだ」。支店長との別れを惜しむうちGarlindoはとんでもない企てを明かす。

俺たちがこの支店に強盗に入って金をいただくのよ


正気の沙汰ではないと初めは取り合わなかった同僚たちだが、それぞれの金銭事情もあり、気がつくと作戦会議に加わっているのだった。つまり行員みんなで狂言強盗をしようというのである。そしてイヤミ氏には目撃者となっていただこうと。

各自が欲しいものを挙げているうちに収拾がつかなくなったり、役割分担を決めたり、手分けして準備に奔走したり、各々がどこか抜けているので必要な道具がまったく揃えられなかったり、パトロール中の警官に出くわすたびにビクビクし過ぎたり、夜中に集まって予行演習してみたり、Garlindoは新規口座開設にやってきた美女に現を抜かしてみたり………etc.

彼らなりに用意周到に進めているつもりらしいのだが穴だらけだ。準備段階からミスの連続で満身創痍である。ゴタゴタのうちに決行の日はやってきた。「お預入ですか? え?引出? ダメだダメだ、お金を無駄に使いなさんな」。お金を下ろしに来た客にはかたっぱしからいちゃもんをつけて‘無事に’追い返した。


ついに時計の針が3時を指す……
______________


(1) おしゃべりなどで仕事の手がとまりがちな部下に上司が、「¡Basta! ¡A trabajar!
¡Basta! : もうたくさんだ,もう終わりにしよう,お黙り

ちなみに、テロに反対するスローガンでよく耳にするのが「¡Basta ya!」。(www.bastaya.orgとかBasta Ya on-lineという団体もある)(などと書き終えてニュースをつけたら、「マドリードで爆破テロ」……。ほんとに¡Basta ya!)

¡A trabajar! : 「a + 不定詞」で命令文。「…しなさい」。
¡A trabajar [desayunar, dormir, callar ... ]! 「仕事をしなさい / 朝食よ / さぁ寝た寝た / お黙り …」

(2) No he pegado ojo en toda la noche. 「一晩中眠れなかった」
no pegar ojo = 一睡もしない,まんじりともしない

(3) Está como una cabra. 「気が狂ってる

(4) Al final los trincan a todos. 「結局全員捕まっちゃうんだ」
trincar: 捕らえる,投獄する

(5) Porque tienen pinta de atracadores. 「そりゃ彼らは銀行強盗みたいな風体だからさ」
pinta : 外見,外観

(6) Esto es un robo como la copa de un pino. 「こりゃとんでもない強盗だ」
como la copa de un pino: 並外れた,途方も無い

(7) dar mala espina危惧の念を抱かせる; 疑惑[不信] を抱かせる

(8) anticipo: 前払い金

(9) Que me des un golpe en la cabeza, pero con cuidado, suavemente, aquí en el lado izquierdo, que en el derecho tengo un lobanillo. 「俺の頭を殴ってくれ、でも気をつけろよ、ソーッとだぞ、ここら辺、左側のとこ、右側は腫れてるからやめてくれよ」
lobanillo: 皮膚嚢腫,嚢胞

(10)
¿Te molesta que te tutee? - No, señora.
「あなたに tú でしゃべってもいい?」「いいですよ」
tutear: (ustedではなく)túを使って話す; 親しい付き合いをする

タクシーの運転手さんとか銀行・駅・郵便局などの窓口の人などに対しては最初の最初はustedで話した方がキチンとした子だと思われますよ、みたいに教わったような記憶があります。互いに‘ともだち’たる必要の無い間柄だったらustedでいいってことかなぁなどとも思う。だけど、銀行・駅・郵便局などの窓口の人の方が私に対してあんまりにもニッカニカな笑顔で「tú, tú, tú, tú」話しかけてくるもんだから、ついついこっちもtutearしちゃいそうで混乱したものよ。

(11) vivía Ud. muuuuuuuuuy requetebien. 「あなたはとーーーーってもいい暮らしをしてた」
re- (= requete-, rete-)という接頭辞は、形容詞や副詞にくっついて強調・誇張する(Con adjetivos o adverbios, puede reforzarse el valor de intensificación añadiendo a re- las sílabas -te o -quete.)。 retebueno, requetebién. など。

(12) tomar las aguas : (医療用に)鉱泉水を飲む,湯治する
__________

(つづきはコメント欄で)
(スペイン映画)

・(3時に強盗)

Atraco a las Tres @IMDb
José Luis López Vázquez(ホセ・ルイス・ロペス・バスケス)
Atraco a las Tres @Yahoo! Cine

スペインの友人が贈ってくれたので値段はわからない。(DVDGOで買うと7.96ユーロみたい

監督: José María Forqué ホセ・マリア・フォルケ
脚本: Vicente Coello ビセンテ・コエージョ  Pedro Masó ペドロ・マソー  Rafael J. Salvia ラファエル・J・サルビア
出演:
José Luis López Vázquez ホセ・ルイス・ロペス・バスケス ... Fernando Galindo フェルナンド・ガルリンド
Cassen カッセン ... Martínez マルティネス
Gracita Morales グラシータ・モラレス ... Enriqueta エンリケッタ
Katia Loritz カティア・ロリッツ ... Katia Durán カティア・ドゥラン
Manuel Alexandre マヌエル・アレクサンドレ ... Benítez ベニテス

|

« Nadie Conoce a Nadie / パズル [スペイン映画] | Main | La Espalda de Dios [スペイン映画] »

Comments

40数年前のコメディだけど、今でもしっかり笑える。

スマートに統率している(つもりになっている)Garlindoと気のいい仲間たちのやりとりは、時にベタと言えばベタだが、ボケとツッコミが丁寧に練られていて可笑しく出来上がっている。

お約束すぎて現代のコントではボツになりそうなセリフ(上述の(9)とか)も微笑んで見ていられる。愛すべき人々。愛すべき映画。楽しい。

Posted by: Reine | Wednesday, February 09, 2005 21:12

リメイク版が2003年の『Atraco a las 3... y media(3時……半に強盗)』。DVDGOで11.24ユーロ

オリジナルは3:00で、こっちは3:30ね。ただ、IMDbの評価を見てもわかるけど、きびしかったようだなぁ。

Posted by: Reine | Wednesday, February 09, 2005 21:36

The comments to this entry are closed.

TrackBack


Listed below are links to weblogs that reference Atraco a las 3 [スペイン映画]:

« Nadie Conoce a Nadie / パズル [スペイン映画] | Main | La Espalda de Dios [スペイン映画] »